Au sommet de juin 2012, les dirigeants de la zone euro sont convenus de faire fonctionner le Mécanisme de façon plus souple, en prévoyant notamment la possibilité de recapitaliser directement les banques. | UN | واتفق زعماء منطقة اليورو، في مؤتمر القمة المعقود في حزيران/يونيه 2012، على استخدام الآلية بقدر أكبر من المرونة، بما في ذلك إمكانية إعادة رسملة المصارف بشكل مباشر. |
Il est temps de retrouver la capacité qu’avaient les fondateurs de l'UE de regarder en avant et de poursuivre le rêve d'un avenir meilleur. Plus précisément, les dirigeants de la zone euro doivent mettre en place un mécanisme de transferts fiscaux des économies les plus fortes vers celles qui sont plus faibles. | News-Commentary | لقد حان الوقت لاستعادة القدرة، التي استعرضها مؤسسو الاتحاد الأوروبي، على التطلع إلى الأمام وملاحقة الحلم بمستقبل أفضل. وعلى وجه التحديد، يتعين على زعماء منطقة اليورو أن يعملوا على تقديم آلية للتحويلات المالية من الاقتصادات الأقوى إلى الأضعف. |
Les dirigeants de la zone euro ont exigé que des biens publics grecs soient transférés à un fonds de type Treuhand (un véhicule de vente au rabais, similaire à celui utilisé après la chute du mur de Berlin pour privatiser rapidement, au prix d'une forte perte financière et avec des effets dévastateurs sur l'emploi, de tous des biens publics de l'État moribond de l'Allemagne de l'Est. | News-Commentary | فقد طالَب زعماء منطقة اليورو بتحويل الأصول العامة اليونانية إلى شيء أشبه بصندوق تروهاند ــ أداة للبيع بأثمان بخسة أشبه بتلك التي استخدمت بعد سقوط سور برلين لخصخصة كل الملكية العامة المتلاشية لدولة ألمانيا الشرقية بسرعة وبخسائر مالية كبيرة، فضلاً عن الآثار المدمرة التي خلفتها على العمالة. |
Les dirigeants de la zone doivent reconnaître que les coupes dans les dépenses ne permettront pas de stabiliser le bilan des banques des pays du cœur de la zone qui sont surexposées à la dette souveraine des pays de la périphérie. En attendant que l'Europe abandonne l'austérité au profit d'une politique orientée vers la croissance, tous les signes de reprise seront illusoires. | News-Commentary | يتعين على زعماء منطقة اليورو أن يدركوا أن خفض الإنفاق لن يفعل شيئاً لتثبيت استقرار الموازنات العامة لبنوك دول القلب المعرضة بإفراط لديون الدول الطرفية السيادية. وإلى أن ترفض أوروبا التقشف لصالح نهج موجه نحو النمو، فإن كل علامات التعافي سوف يتبين أنها وهمية. |
Dans ce contexte, il appartient aux dirigeants de la zone euro de soulever de pénibles questions autour de la viabilité du système actuel de gestion de la dette au sein de l’UEM. Il va leur falloir réfléchir aux deux modèles susceptibles de permettre une stabilité et une viabilité de la dette dans l’union monétaire : modèle de mutualisation, et modèle de responsabilisation. | News-Commentary | وفي هذا السياق، يتعين على زعماء منطقة اليورو أن يطرحوا على أنفسهم أسئلة صعبة حول قدرة النظام الحالي على الاستمرار في إدارة الديون في الاتحاد النقدي الأوروبي. وينبغي لهم أن ينصرفوا إلى النظر في النموذجين المحتملين لضمان الاستقرار والقدرة على تحمل الديون في الاتحاد النقدي: نموذج التبادلية ونموذج المسؤولية. |
Pour ce faire, les dirigeants de la zone euro doivent prendre trois mesures essentielles. Le système dysfonctionnel de la gouvernance budgétaire européenne devrait être démantelé ; la responsabilité budgétaire devrait être rendue aux états membres ; et, afin de minimiser le risque d’un excès de crédit à l’avenir, les prêteurs privés devraient être tenus d’assumer les pertes impliquées par l’insoutenable dette souveraine. | News-Commentary | ولتحقيق هذه الغاية، فيتعين على زعماء منطقة اليورو أن يتخذوا ثلاث خطوات أساسية. فلابد أولاً من تفكيك نظام الإدارة المالية المختل في أوروبا؛ ولابد من إعادة المسؤولية المالية إلى الدول الأعضاء؛ ومن أجل الحد من مخاطر الإقراض المفرط في المستقبل، فلابد من إلزام المقرضين من القطاع الخاص بتحمل الخسائر المترتبة على الديون السيادية غير المستدامة. |
On a entendu un certain nombre de projets pour tirer parti des faibles coûts d'emprunt de l'Allemagne afin d’aider ses pays partenaires, au-delà d’un simple élargissement du bilan de la BCE. Cependant, pour qu’un véritable partage de la charge fonctionne, les dirigeants de la zone euro doivent cesser de rêver que la monnaie unique peut survivre encore 20 ou 30 ans en l’absence d’une union politique beaucoup plus forte. | News-Commentary | وهناك عدد من المخططات المقترحة للاستفادة من تكاليف اقتراض ألمانيا المنخفضة لمساعدة البلدان الشريكة لها، بعيداً عن توسيع ميزانية البنك المركزي الأوروبي ببساطة. ولكن لكي ينجح تقاسم الأعباء الفعّال فيتعين على زعماء منطقة اليورو أن يفيقوا من أحلامهم التي تصور لهم أن العملة الموحدة قادرة على البقاء لمدة عشرين إلى ثلاثين عاماً أخرى في غياب اتحاد سياسي أكبر كثيرا. |
Il est temps pour les dirigeants de la zone franc de rompre ce cycle, et de définir des stratégies nationales efficaces de développement pour leurs pays. Ils devraient commencer par s’émanciper totalement de la France, abandonner le franc CFA, et développer des relations avec la Chine, et d’autres pays, désireux d’établir des relations commerciales mutuellement bénéfiques avec l’Afrique. | News-Commentary | والآن حان الوقت لكي يكسر زعماء منطقة الفرنك هذه الحلقة وأن يعكفوا على رسم استراتيجيات تنمية وطنية لبلدانهم. ويتعين عليهم أن يبدءوا بالسعي إلى التحرر الكامل من فرنسا، والتخلي عن فرنك المجموعة المالية الأفريقية، وبناء العلاقات مع الصين وغيرها من الدول الراغبة في ممارسة التجارة والأعمال مع أفريقيا على نحو يعود بالفائدة المتبادلة على الجميع. |
Mais les dirigeants de la zone euro n'ont pas tenu compte de cet avertissement et les conséquences en sont de plus en plus perceptibles. L'Europe est confrontée à un choix difficile : soit remédier à l'erreur de conception initiale de l'euro et évoluer vers une union budgétaire, soit abandonner la monnaie commune. | News-Commentary | لندن ــ منذ سبعينيات القرن العشرين، حَذَّر خبراء الاقتصاد من أن أي اتحاد نقدي من غير الممكن أن يستمر في غياب اتحاد مالي. ولكن زعماء منطقة اليورو لم يلتفتوا إلى نصيحتهم ــ وأصبحت العواقب واضحة على نحو متزايد. والآن تواجه أوروبا اختياراً صعبا: فإما أن تصلح هذا الخلل الجوهري في التصميم وتتحرك نحو اتحاد مالي، وإما أن تهجر العملة المشتركة. |
NEW-YORK – Les dirigeants de la zone euro sont confrontés actuellement à une imprévisibilité croissante des marchés financiers liée aux problèmes budgétaires de la Grèce et d'autres pays membres. Or leurs déclarations, même vagues, révèlent un élément bien plus fondamental qui va contraindre les entreprises et les investisseurs à remettre en question leurs hypothèses sur l'environnement économique, financier et politique européen . | News-Commentary | نيويورك ـ في حين يواجه زعماء منطقة اليورو قدراً متزايداً من عدم اليقين في الأسواق المالية بشأن الأوضاع المالية العامة في اليونان وغيرها من الدول الأعضاء، فإن تصريحاتهم على الرغم من بعض الغموض تسلط الضوء على قضية أشد خطورة ـ وهي القضية التي من شأنها أن تدفع الشركات والمستثمرين إلى التشكك في افتراضاتهم حول البيئة الاقتصادية والمالية والسياسية في أوروبا. |