ويكيبيديا

    "dirigeants du monde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قادة العالم
        
    • زعماء العالم
        
    • لقادة العالم
        
    • زعماء للعالم
        
    • زعيما
        
    • قيادة العالم
        
    • القادة من كل
        
    • قادة من مختلف أنحاء العالم
        
    • لزعماء العالم
        
    • قيادات العالم
        
    • وقادة العالم
        
    Cela avait été souligné à juste titre dans les déclarations de nombreux dirigeants du monde, au Sommet du millénaire. UN وقد ركزت بيانات العديد من قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية بحق على هذا الأمر.
    Les dirigeants du monde arabe tiendront un sommet extraordinaire à La Mecque pour examiner la situation. UN وسيعقد قادة العالم الإسلامي مؤتمر قمة استثنائي في مكة للنظر في هذه الحالة.
    Les dirigeants du monde ont convenu de ne plus jamais permettre de telles atrocités. UN فقد أجمع قادة العالم على عدم السماح بتاتا بحدوث هذه الفظائع.
    Nous devons aussi nous demander quelle organisation les dirigeants du monde sont prêts à soutenir, en actes aussi bien qu'en paroles. UN كما ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عن طبيعة الأمم المتحدة التي يكون زعماء العالم مستعدين لدعمها، قولا وفعلا.
    Il semble que de nombreux dirigeants du monde et l'opinion publique aient oublié ou négligé les OMD. UN ويبدو أن العديد من زعماء العالم والرأي العام قد نسوا أو تجاهلوا الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'était la première fois qu'au XXe siècle, les dirigeants du monde tenaient une réunion au sommet pour examiner une question autre que la guerre ou l'économie. UN وكانت تلك أول مرة في هذا القرن يتجمع فيها زعماء العالم في اجتماع قمة ليناقشوا موضوعا خلاف الحرب أو الاقتصاد.
    Nous prenons note des efforts déployés par le Secrétaire général pour veiller à ce que cette participation aux débats consacrés aux changements climatiques constitue un impératif stratégique pour les dirigeants du monde. UN ونلاحظ الجهود التي يقوم بها الأمين العام لكفالة جعل المشاركة في موضوع تغير المناخ حتمية استراتيجية لقادة العالم.
    Il a légitimement mis en demeure les dirigeants du monde de faire quelque chose. UN وقد طرح الآن، وأحسن صنعا، تحديا أمام قادة العالم بأن يستجيبوا.
    C'est pourquoi le conseil que je donne aux dirigeants du monde reste le même. UN وهذا ما يجعل نصيحتي إلى قادة العالم ثابتة.
    Ce forum a eu lieu au Siège de l'Organisation des Nations Unies et réuni des dirigeants du monde entier, le Secrétaire général et d'autres représentants de haut niveau. UN وعُقد المنتدى بمقر الأمم المتحدة، وشهده قادة العالم والأمين العام وغيره من كبار الشخصيات.
    Nous lançons un appel à tous les dirigeants du monde : arrêtez d'acheter et de fabriquer des armes; donnez à manger aux pauvres; mettez en valeur vos terres et créez des emplois. UN إننا نناشد قادة العالم: أوقفوا شراء الأسلحة وإنتاجها؛ وأطعموا المحرومين؛ وجهزوا الأراضي وأوجِدوا فرص العمل.
    Là, comme à Bretton Woods, les dirigeants du monde ont jeté les fondements d'un système multilatéral sur les ruines fumantes de la Seconde Guerre mondiale. UN وهناك، وفي بريتون وودز، أرسى قادة العالم الأسس لنظام متعدد الأطراف بني على أطلال حطام الحرب العالمية الثانية.
    La semaine dernière, les dirigeants du monde se sont réunis dans cette salle pour réaffirmer leur détermination d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وفي الأسبوع الماضي، اجتمع قادة العالم في هذه القاعة ليؤكدوا عزمهم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Les dirigeants du monde ont reconnu que ce trafic demeure pour l'humanité un problème grave dont la solution exige une action internationale concertée. UN وأقر زعماء العالم أيضا بأن هذه الاتجار ما زال يشكل تهديدا خطيرا للبشرية ويتطلب استجابة دولية متضافرة.
    Notre legs, si legs il y a, sera gravé dans l'alliance, les dirigeants du monde unis derrière une cause commune. UN إن ما ستتوارثه الأجيال منا، أيا كان، سيسطره زعماء العالم في تحالف سعيا إلى خدمة قضية مشتركة.
    Ces nouveaux objectifs audacieux fixés par les dirigeants du monde vont permettre d'intensifier notre action pour réduire la transmission du VIH. UN سوف تعجل تلك الأهداف الجريئة التي حددها زعماء العالم دفعنا لتقليل انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية.
    Les dirigeants du monde et le Secrétaire général se sont retrouvés il y a une semaine à New York à l'invitation de la Norvège pour examiner les moyens de combattre le terrorisme et de s'attaquer aux racines du mal. UN قبل أسبوع، اجتمع زعماء العالم والأمين العام في نيويورك بدعوة من النرويج، لمناقشة سبل محاربة الإرهاب وجذور الشر.
    Dans cette Déclaration, les dirigeants du monde se sont engagés à contribuer à sortir la moitié de la proportion de pauvres dans le monde de la misère et de la privation d'ici à 2015. UN في ذلك الإعلان، التزم زعماء العالم بأن يساعدوا على رفع نصف فقراء العالم من البؤس والحرمان بحلول عام 2015.
    Le Sommet du Millénaire a été une autre instance où les dirigeants du monde se sont résolument engagés à éliminer les armes de destruction massive. UN وكان مؤتمر قمة الألفية محفلا آخر تعهّد فيه زعماء العالم بالتزامات حازمة بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    La présente session de l'Assemblée générale a eu l'honneur de se voir confier la mission d'assurer le suivi des résolutions adoptées par les dirigeants du monde lors du Sommet du millénaire. UN ودورة الجمعية العامة هذه قد عهد إليها بالمهمة المشرفة المتمثلة في متابعة ما وافق عليه مؤتمر قمة الألفية لقادة العالم.
    En tant que dirigeants du monde, nous devons veiller à ce que cela soit fait. UN وبصفتنا زعماء للعالم لا بد لنا أن نرى أن تلك الأمور قد وضعت موضع التنفيذ.
    Le fait que plus de 60 dirigeants du monde entier sont parmi nous reflète la gravité du sujet : le bien-être de nos enfants. UN ويمثل وجود أكثر من 60 زعيما معنا هنا انعكاسا لخطورة الموضوع ألا وهو: رفاه أطفالنا.
    La Déclaration du Millénaire a confirmé la volonté des dirigeants du monde de s'attaquer aux causes profondes des conflits. UN ولقد أكد إعلان قمة الألفية التزام قيادة العالم بمعالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    C'était passionnant de voir tant de dirigeants du monde entier s'engager à accorder une place prioritaire à la sécurité routière. UN وكان من المثير أن نرى هذا العدد الكبير من القادة من كل ركن من أركان المعمورة يتعهدون بجعل السلامة على الطرق من الأولويات.
    À ce propos, il n'est pas nécessaire d'énumérer les observations faites par les dirigeants du monde entier ni les décisions adoptées par les organisations internationales. UN وبهذا الصدد، لا حاجة لسرد الملاحظات التي أبداها قادة من مختلف أنحاء العالم أو القرارات التي اتخذتها منظمات دولية.
    C'est une bonne occasion pour les dirigeants du monde de passer des paroles à une action résolue. UN وهي توفر فرصة عظيمة لزعماء العالم لينتقلوا من الخطابة إلى الفعل النافع.
    Afin que la Cour internationale de Justice développe pleinement son potentiel, il nécessaire qu'un plus grand nombre de pays, notamment ceux qui sont en mesure d'être des dirigeants du monde au cours du prochain millénaire, aient recours à sa juridiction et respectent ses décisions. UN ولكي تتطور محكمة العدل الدولية وتحقق كامل إمكاناتها من الضروري أن يلجأ عدد أكبر من البلدان، ولا سيما تلك التي تسمح لها ظروفها بأن تكون من قيادات العالم في اﻷلفية القادمة، إلى ولايتها وأن يحترم أحكامها.
    Ce sera un long voyage qui, tout au long, exigera des peuples et des dirigeants du monde qu'ils fassent preuve d'une volonté tenace et d'une énergie sans borne. UN بل ستكون الرحلة طويلة وتتطلب إرادة ومثابرة وطاقة هائلة من شعوب وقادة العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد