ويكيبيديا

    "dirigeants iraniens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قادة إيران
        
    • زعماء إيران
        
    • تزال قيادة إيران
        
    • زعماء إيرانيين
        
    • القيادة الإيرانية
        
    Les dirigeants iraniens ont clairement indiqué qu'ils étaient fermement décidés à mener une guerre sainte contre l'État d'Israël et le peuple juif. UN لقد كان قادة إيران واضحين للغاية في تصميمهم على شن حرب دينية على دولة إسرائيل والشعب اليهودي.
    Si les dirigeants iraniens continuent de tergiverser, la communauté internationale n'aura d'autre choix que de prendre des mesures supplémentaires afin de souligner la gravité de notre préoccupation commune. UN وإذا واصل قادة إيران المماطلة، فلن يكون أمام المجتمع الدولي خيار سوى اتخاذ تدابير إضافية لتأكيد جدية قلقنا المشترك.
    Et je veux dire aux dirigeants iraniens, avec solennité, qu'en misant sur la passivité de la communauté internationale pour poursuivre leur programme nucléaire militaire, ils commettraient une erreur tragique. UN وأود بصورة جدية أن أبلغ قادة إيران بأنهم سيرتكبون خطأ فادحا باعتمادهم على رد سلبي من جانب المجتمع الدولي من أجل متابعة برنامجهم النووي العسكري.
    Actuellement, il n'y a pas de plus grand péril qui plane sur nos valeurs que celui constitué par les dirigeants iraniens. UN وليس هناك تحد لقيمنا أكبر من التحدي الذي يطرحه زعماء إيران.
    Lors du séjour qu'il a fait à Téhéran pour assister à une réunion sur l'Afghanistan les 25 et 26 janvier, M. Holl a également discuté de la question afghane avec les dirigeants iraniens. UN وقد ناقش أيضا موضوع أفغانستان مع زعماء إيران بمناسبة زيارته لطهران لحضور اجتماع بشأن أفغانستان عُقد في ٢٥ و ٢٦ كانون الثاني/يناير.
    Les dirigeants iraniens retrouvent à nouveau un ton et une phraséologie menaçants pour l'État d'Israël; ils appellent à sa destruction. UN فلا تزال قيادة إيران تتكلم بلهجة تهدد دولة إسرائيل وتدعو إلى تدميرها.
    14. Les commentaires de plusieurs dirigeants iraniens semblent avoir joué un rôle dans cette évolution. UN 14- ويبدو أن تعليقات عدة زعماء إيرانيين كان لها دور في هذه التطورات.
    Ce choix difficile est une décision que les dirigeants iraniens ne pourront plus repousser très longtemps. News-Commentary وهو ليس بالاختيار السهل، ولكنه اختيار لا يستطيع قادة إيران تأجيله لمدة أطول كثيرا.
    D’autres ont affirmé que les dirigeants iraniens faisaient peu de cas de l’opinion mondiale. Cette explication est toute aussi insuffisante car aucun pays, pas même la Corée du Nord, ne peut évoluer en vase clos. News-Commentary وزعم آخرون أن قادة إيران لا يبالون على أي نحو بالرأي العالمي. وهذا أيضاً ليس بالتفسير الوافي، إذ أن أي دولة في العالم، وحتى كوريا الشمالية، لا تعيش في فراغ.
    Mais plus important pour la communauté internationale, ce conflit interne détourne les dirigeants iraniens d’une reconsidération réaliste de leur politique étrangère et nucléaire. Consumés dans leur guerre des nerfs, ils sont incapables de prendre des décisions éclairées et nuancées dans leurs relations aves l’étranger. News-Commentary والأهم من هذا بالنسبة للمجتمع الدولي أن هذه الصراع الداخلي يمنع قادة إيران من تقييم السياسات الخارجية والنووية للبلاد بشكل واقعي. ففي خضم انهماك هؤلاء القادة في اختبار إرادة الأطراف الأخرى، يصبحون عاجزين عن اتخاذ قرارات دقيقة قائمة على الاطلاع في تعاملهم مع أي جهة خارجية.
    Ce n’est pourtant qu’à la condition d’une cohésion bien plus prononcée entre les États-Unis et Israël que les dirigeants iraniens commenceront seulement à envisager d’accepter un compromis sur la question de leur programme nucléaire. News-Commentary بيد أن التوصل إلى مثل هذا الإجماع في سياق الانتخابات الرئاسية الأميركية لن يكون بالمهمة اليسيرة على الإطلاق. وليس من السهل أيضاً خلق الإجماع في إسرائيل، خاصة وأن أحزابها السياسية تستعد لخوض الانتخابات في العام المقبل. ولكن قادة إيران لن يفكروا حتى في قبول التسوية والحلول الوسط بشأن برنامجهم النووي إلا إذا توفر قدر أعظم كثيراً من التماسك داخل الولايات المتحدة وإسرائيل.
    Les partisans de la guerre en Irak ne comprennent pas les complexités d’une guerre efficace dont le but serait de libérer et de démocratiser. En conséquence, leurs politiques n’ont pour résultat que d’éliminer les deux grands rivaux, les Talibans et le régime de Saddam Hussein, laissant à l’Iran une chance en or de dominer la région – et il est peu probable que les dirigeants iraniens ne sautent pas sur l’occasion. News-Commentary إن المدافعين عن الحرب في العراق يفتقرون إلى فهم التعقيدات الفعلية المترتبة على شن حرب فعّالة تهدف إلى التحرير ونشر الديمقراطية. ونتيجة لهذا فقد انتهت بهم سياساتهم إلى تدمير القوتين الرئيستين المنافستين لإيران: نظام طالبان ونظام صدّام حسين . ولقد قدم هذا لإيران الفرصة الذهبية لإبراز نفسها باعتبارها قوة مهيمنة إقليمية، وليس من المحتمل بطبيعة الحال أن يفوت قادة إيران مثل هذه الفرصة.
    Or, rares sont les preuves qui suggéreraient la moindre efficacité des sanctions dans le ralentissement du programme nucléaire iranien. De même, comme c’est souvent le cas, ces sanctions ont sans doute davantage décimé la classe moyenne et affaibli les plus démunis que véritablement motivé les dirigeants iraniens dans la recherche d’un accord. News-Commentary وقد يكون هذا صادقاً إذا كانت إيران دولة ديمقراطية تامة النضوج، وخاضعة للمساءلة من قِبَل شعبها حقا. ولكن هناك القليل من الأدلة التي قد تشير إلى أن العقوبات نجحت في تحقيق أي شيء لإبطاء برنامج إيران النووي. وعلاوة على ذلك، في الكثير من الحالات، ربما يكون التأثير الأوضح للعقوبات هو إهلاك الطبقة المتوسطة وإضعاف الأقل قوة وليس تحفيز قادة إيران وحملهم على السعي إلى عقد صفقة.
    Le Congrès américain a par exemple bloqué la modification des allocations de quotas par pays au Fond monétaire international. Et un groupe de quarante-sept sénateurs Républicains a écrit une lettre aux dirigeants iraniens annonçant que le prochain Congrès ne donnera pas son aval à n’importe quel accord nucléaire qu’ils viendraient à signer avec Obama. News-Commentary قد تكون الإجابة أن الخلل السياسي الداخلي أصاب الرئيس بعجز شديد في المفاوضات الدولية. على سبيل المثال، منع الكونجرس الأميركي تغيير مخصصات الحصص للبلدان في صندوق النقد الدولي. بل إن مجموعة من 47 من أعضاء مجلس الشيوخ كتبوا رسالة إلى قادة إيران يعلنونهم فيها أن الكونجرس التالي قد لا يحترم أي اتفاق نووي ربما يتوصلون إليه مع أوباما.
    Le cas de la Syrie est pire encore, car depuis l’éclatement de la guerre civile, le soutien iranien en faveur du président Bashar al-Assad se résume à un acte criminel pour lequel les dirigeants iraniens devraient être jugés par la Cour Pénale Internationale. Le Liban, voisin occidental de la Syrie, est de plus en plus sous l’emprise de l’Iran, et le Hezbollah soutenu par l’Iran pousse le pays au bord d’une autre guerre civile. News-Commentary والصورة أشد قتامة في سوريا، حيث بلغ الدعم الإيراني للرئيس بشار الأسد منذ بداية الحرب الأهلية في البلاد حد العمل الإجرامي الذي يستوجب محاكمة قادة إيران في المحكمة الجنائية الدولية. كما أصبحت لبنان جارة إيران الغربية خاضعة على نحو متزايد للنفوذ الإيراني، حيث يدفع حزب الله المدعوم من إيران هناك البلاد إلى شفا حرب أهلية أخرى.
    Pour autant, aux yeux des dirigeants iraniens, ces agressions verbales ont une valeur tactique dans la mesure où elles renforcent au sein du public israélien l’opinion selon laquelle l’Iran est un ennemi dangereux, prêt à riposter violemment. En réalité, le discours anti-israélien reflète chez les leaders iraniens une confiance dans l’idée qu’Israël ne se résoudra pas à attaquer – un point de vue confirmé par la situation en Syrie. News-Commentary ويعتقد منتقدو الحكومة أن خطابها التحريضي المهيج قد يؤدي إلى حرب مدمرة. ولكن هذا التوبيخ الهازئ من منظور زعماء إيران يشتمل على قيمة تكتيكية، فهو يعمل على تعزيز وجهة النظر بين دوائر الرأي العام في إسرائيل بأن إيران عدو خطير، وعلى استعداد للرد بشراسة.
    Il est extrêmement difficile de trouver le bon équilibre entre bâtons et carottes, d’autant plus que les Etats-Unis n’ont pas vraiment l’image d’honnêtes médiateurs dans la région. Par conséquent, il faut porter l’attention sur le calibrage même des tactiques plutôt que sur le remaniement d’un contexte régional où les dirigeants iraniens choisiront soit de poursuivre soit d’abandonner. News-Commentary إن التوصل إلى التوازن الأمثل بين استخدام الجزرة والعصا أمر بالغ الصعوبة، ولا أحد يستطيع أن يزعم أن أياً من بلدان المنطقة تنظر إلى الولايات المتحدة باعتبارها وسيطاً نزيهاً. وهذا يعني أن الولايات المتحدة لابد وأن تحد من تركيزها على معايرة التكتيكات في حد ذاتها، وأن تكثر من التركيز على إعادة صياغة السياق الإقليمي الذي قد يقرر زعماء إيران على ضوئه إما أن يمضوا قدماً في مخططاتهم أو يتوقفوا.
    Les dirigeants iraniens retrouvent à nouveau un ton et une phraséologie menaçants pour l'État d'Israël et appellent à sa destruction. UN " فلا تزال قيادة إيران تتكلم بلهجة تهدد دولة اسرائيل وتدعو إلى تدميرها.
    Ces derniers jours, les plus hauts dirigeants iraniens ont à nouveau tenu une série de propos scandaleux appelant à la destruction d'Israël et propageant l'ignoble antisémitisme qui est au cœur de leur idéologie. UN في الأيام القليلة الماضية صدرت عن زعماء إيرانيين على أرفع مستوى مجموعةٌ أخرى من التصريحات المشينة تدعو إلى تدمير إسرائيل وتبث سموم معاداة السامية التي تشكل جوهر أيديولوجيتهم.
    Nous considérons que ces décisions sont de la part des dirigeants iraniens un grand pas dans la bonne direction. UN ونعتبر هذه القرارات خطوة رئيسية إلى الأمام من القيادة الإيرانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد