Il prouve également que les dirigeants iraquiens persistent à intervenir dans les affaires intérieures du Koweït. | UN | ويبرهن كذلك على أن القيادة العراقية مصرة على التدخل في الشؤون الداخلية للكويت. |
Mais, en même temps, les dirigeants iraquiens doivent avoir à rendre des comptes concernant les prisonniers de guerre koweïtiens et les personnes disparues. | UN | ولكن، ينبغي، في الوقت نفسه، مساءلة القيادة العراقية عن سجناء الحرب والمفقودين من الكويتيين. |
Il s'agit d'une méthode grossière et à peine voilée que les dirigeants iraquiens utilisent couramment pour éluder leurs responsabilités. | UN | وإنما هي وسيلة فجة ومقنعة اشتهرت القيادة العراقية باستخدامها في الماضي من أجل التنصل من مسؤولياتها. |
Il est prêt à fournir des dossiers sur ceux qu'ont commis les dirigeants iraquiens, et de prouver la culpabilité de ceux-ci. | UN | وهي على استعداد لتقديم كافة المعلومات والوثائق التي تدين عددا من القادة العراقيين و إثبات ارتكابهم لجرائم جسيمة. |
Cela devrait permettre aux dirigeants iraquiens de commencer à véritablement s'attaquer aux principaux problèmes politiques, sociaux et économiques. | UN | وسيمكن هذا التطور القادة العراقيين من البدء في التصدي للتحديات السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرئيسية. |
J'appelle instamment les dirigeants iraquiens à saisir cette occasion d'engager un processus devant conduire à la solution de ces importants problèmes. | UN | وإنني أحث الزعماء العراقيين على اغتنام هذه الفرصة للمشاركة في عملية ترمي إلى حل هذه المسائل الهامة. |
Il incombe aux dirigeants iraquiens de mettre fin à l'impasse actuelle et d'alléger les grandes souffrances que connaît leur peuple. | UN | وباستطاعة قيادة العراق أن تنهي المحنة الحالية وأن تخفف المعاناة الكبيرة التي يتحملها شعبها. |
Il sera important que les nouveaux dirigeants iraquiens indiquent clairement que tous les Iraquiens auront l'occasion de participer pleinement au processus et qu'ils sont encouragés à le faire. | UN | ومن المهم أن ترسل القيادة العراقية الجديدة إشارات واضحة إلى أنه ستكون أمام العراقيين كافة فرصة المشاركة مشاركة تامة في العملية السياسية وأنها تشجعهم عليها. |
Les dirigeants iraquiens doivent prendre la mesure de la responsabilité qui leur incombe vis-à-vis de la situation actuelle et agir de la façon la plus constructive. | UN | وعلى القيادة العراقية أن تعي مسؤوليتها الكاملة عن الوضع الذي نشأ وأن تتصرف بروح بناءة. |
Il rendrait compte de l'issue de ses entretiens avec le Président exécutif aux dirigeants iraquiens, qui prendraient les décisions voulues. | UN | وسوف يبلغ القيادة العراقية بنتيجة هذه الاجتماعات مع الرئيس التنفيذي. وسوف تتخذ القيادة القرارات اللازمة. |
Le régime iraquien a créé la situation dans laquelle se trouve malheureusement le peuple iraquien, et c'est le refus des dirigeants iraquiens de respecter leurs obligations internationales qui perpétue cette situation. | UN | لقد خلق النظام العراقي الظروف التي يجد الشعب العراقي نفسه فيها، وإن عدم رغبة القيادة العراقية في الوفاء بالتزاماتها الدولية هو، لﻷسف، الذي يديم هذا الوضع. |
C'est pourquoi la République du Yémen n'a cessé de prier instamment les dirigeants iraquiens de faire tout ce que leur demandent de faire les résolutions internationales. | UN | ولم تفتأ الجمهورية اليمنية تدعو وتحث اﻷشقاء في القيادة العراقية على وجوب العمل على تنفيذ ما هو مطلوب منها تنفيذه وفقا للقرارات الدولية. |
Notre objectif est d'amener les dirigeants iraquiens à s'acquitter des obligations arrêtées par le Conseil. L'option militaire a été choisie lorsqu'il est devenu évident qu'il n'y avait aucun moyen de parvenir à cet objectif par des moyens pacifiques. | UN | وهدفنا هو أن تمتثل القيادة العراقية للالتزامات التي حددها المجلس، وقد تم الاضطلاع بالعملية عندما بات من الواضح أنه لم يعد هناك أي إمكانية بأن يتحقق ذلك بالوسائل السلمية. |
Nous avons souligné le rôle particulier de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement pacifique de la situation, en invitant les dirigeants iraquiens à appliquer strictement les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ولقد أكدنا على الدور الخاص لﻷمم المتحدة في التسوية السلمية للحالة الراهنة، مطالبين القيادة العراقية بالامتثال الدقيق لقرارات مجلس اﻷمن. |
Nous voulons croire que l'accord que vous avez conclu avec les dirigeants iraquiens redonnera espoir au peuple iraquien, qui a subi de lourdes privations sous le régime des sanctions. | UN | وإننا لعلى ثقة في أن الاتفاق الذي أبرمتموه مع القيادة العراقية سيحيي آمال الشعب العراقي الذي عانى مشقات بالغة في ظل نظام الجزاءات. |
Nous félicitons le Secrétaire général de la contribution personnelle qu'il apporte dans le domaine de la diplomatie préventive, notamment sa visite à Bagdad au début de cette année et le Mémorandum d'accord qu'il a signé avec les dirigeants iraquiens, qui a contribué à désamorcer une situation potentiellement dangereuse. | UN | ونشيد باﻹسهام الشخصي لﻷمين العام في ميدان الدبلوماسية الوقائية وخاصة زيارتــه لبغداد في بداية هذا العام والمذكرة التي وقعها مع القيادة العراقية والتي ساعدت على تجنب حالة كان من المحتمل أن تكون خطيرة. |
Par ailleurs, la MANUI est disposée à aider les dirigeants iraquiens à régler l'ensemble des problèmes politiques dans le cadre d'un processus de dialogue national. | UN | والبعثة مستعدة أيضا لمساعدة القادة العراقيين في التصدي للتحديات السياسية الأوسع نطاقا من خلال عملية للحوار الوطني. |
Dans ce contexte, les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction les déclarations récemment faites par les dirigeants iraquiens soulignant l'importance de la réconciliation et de l'unité nationale. | UN | وفي هذا السياق، يرحب أعضاء المجلس بالبيانات الأخيرة من القادة العراقيين التي تؤكد على أهمية الوفاق والوحدة الوطنية. |
Il a, en outre, exhorté tous les dirigeants iraquiens à œuvrer pour une réconciliation amicale, à éliminer toutes les causes de divergence et à réaliser l'unité nationale. | UN | كما حث بقوة كل الزعماء العراقيين على تحقيق مصالحة ودية لدرء أسباب الاختلاف وتحقيق الوحدة الوطنية. |
La formation, dans les meilleurs délais, du gouvernement permettra aux dirigeants iraquiens de prendre les mesures nécessaires pour répondre aux préoccupations légitimes du peuple iraquien. | UN | 58 - وسيمكن التبكير بإتمام عملية تشكيل الحكومة قيادة العراق من اتخاذ ما يلزم من تدابير لمعالجة الشواغل المشروعة للشعب العراقي. |
Je demande à tous ceux qui ont l'oreille des dirigeants iraquiens de faire comprendre à ceux-ci qu'il faut absolument qu'ils acceptent la reprise des inspections. | UN | وإنني أناشد كل الذين لهم نفوذ لدى قادة العراق أن يؤكدوا لهم الأهمية القصوى لقبول مفتشي الأسلحة. |