Cependant, la mise en application réussie des décisions prises au cours des négociations multipartites exigera la bonne volonté et le dévouement de tous les dirigeants politiques du pays. | UN | غير أن التنفيذ الناجح للقرارات التي أسفرت عنها المفاوضات متعددة اﻷحزاب ستتطلب حسن النية والتفاني من جانب جميع الزعماء السياسيين في البلاد. |
Rappelons que le Gouvernement est responsable de la sécurité de tous les dirigeants politiques du pays. | UN | ومما هو جدير بالذكر أن الحكومة مسؤولة عن أمن جميع الزعماء السياسيين في البلد. |
Les membres du Conseil ont appelé de leurs voeux la cessation de tous les actes de violence au Kosovo, en particulier ceux qui étaient fondés sur l'appartenance ethnique, et ont exhorté tous les dirigeants politiques du Kosovo à condamner ces actes et à redoubler d'efforts pour promouvoir la tolérance inter-ethnique. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى إنهاء جميع أعمال العنف في كوسوفو، وبخاصة الأعمال التي يكون دافعها عرقيا، وحثوا جميع الزعماء السياسيين في كوسوفو على إدانة هذه الأعمال وزيادة جهودهم لإيجاد تسامح بين الأعراق. |
Le succès d'une réforme aussi fondamentale dépendra de la détermination des dirigeants politiques du Cambodge à la placer au cœur de leurs priorités et à la mener à bien. | UN | ونجاح عملية الإصلاح الأساسية هذه يعتمد على عزم القادة السياسيين في كمبوديا على اعطائها الأولوية وتنفيذها حتى النهاية. |
Les informations disponibles indiquent que le gouvernement jouit du plein appui de tous les principaux dirigeants politiques du Libéria et de l'ensemble de la population. | UN | وتشير التقارير الى أن الحكومة الانتقالية الجديدة تحظى بالمساندة الكاملة من جميع كبار القادة السياسيين في ليبريا وكذلك من الشعب بصفة عامة. |
Dans ce contexte, nous sommes d'accord avec la déclaration du Secrétaire général figurant au paragraphe 8 du rapport concernant la nécessité, comme certains dirigeants politiques du pays l'ont constaté, d'établir un cessez-le-feu avec les Taliban en tant que première mesure pour assurer la stabilité de l'Afghanistan. | UN | ونتفق في هذا الصدد مع ما ورد في الفقرة 8 من تقرير الأمين العام التي تشير إلى الدعوات التي أطلقتها بعض القيادات السياسية في البلاد والتي تدعو إلى إرساء وقف لإطلاق النار مع حركة طالبان كخطوة لتحقيق الاستقرار في البلاد. |
Le Président Mbeki, de l'Afrique du Sud, qui a été mandaté par la CDAA pour jouer un rôle de médiation dans cette crise, a déclaré que les dirigeants politiques du Zimbabwe devraient se réunir et trouver une solution aux difficultés auxquelles le pays est confronté. | UN | والسيد مبيكي، رئيس جنوب أفريقيا، الذي فوضته الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بأن يقوم بالوساطة في تلك الأزمة، أعلن أن على القيادة السياسية في زمبابوي أن تجتمع وتجد حلاً للتحديات التي يواجهها البلد. |
Elle a également rencontré des chefs traditionnels et, à l'occasion d'une réunion tripartite entre la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL), le RUF et le Gouvernement sierra-léonais, elle a répondu aux questions des dirigeants politiques du RUF concernant les divers aspects du Tribunal spécial. | UN | واجتمعت البعثة أيضا بالقادة التقليديين، وعلى هوامش اجتماع ثلاثي معقود بين بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والجبهة المتحدة الثورية وحكومة سيراليون، اجتمعت البعثة مع القيادة السياسية للجبهة المتحدة الثورية للرد على أسئلة متعلقة بجميع جوانب المحكمة الخاصة. |
Se référant à une déclaration du Secrétaire général des Nations Unies, le Président a dit que les Parties représentées à Nairobi devraient montrer, résolument et sans ambiguïté, que les dirigeants politiques du monde prenaient au sérieux les changements climatiques. | UN | وأشار إلى مقال للأمين العام للأمم المتحدة نُشر مؤخراً، فقال إنه يتعين على الأطراف في نيروبي أن تُرسل رسالة قاطعة ولا لُبس فيها مفادها أن على النُخب السياسية في العالم أن تتعامل مع تغير المناخ بجدية. |
Si tous les dirigeants politiques du Cambodge déclarent qu'il faut un accès équitable à la radio et à la télévision, la réalité est actuellement tout autre. | UN | وفي حين ينادي جميع الزعماء السياسيين في كمبوديا بأنه يجب أن تتاح فرصة متساوية للوصول إلى اﻹذاعة والتلفزيون، فإن الواقع مختلف تماما حاليا. |
Aucun argument, aucun effort de persuasion n'a réussi jusqu'à présent à persuader les dirigeants politiques du Burundi de s'écarter de la voie de l'anéantissement mutuel pour s'engager dans celle de la concorde et de la réconciliation. | UN | ولم يتمكن أي قدر من المنطق والاقناع حتى اﻵن من تحقيق النجاح في رد الزعماء السياسيين في بوروندي عن طريق اﻹفناء المتبادل، وحملهم على السير على طريق التراخي والمصالحة. |
La création d'emplois et la protection de l'emploi sont des questions qui figureront en tête des programmes des dirigeants politiques du monde industrialisé pendant au moins les 10 prochaines années. | UN | ومن المؤكد أن خلق فرص العمل وحماية العمل سيكونان من أهم المسائل التي تدرج في جداول أعمال الزعماء السياسيين في كل أنحاء العالم الصناعي للعقد المقبل على اﻷقل. |
Les membres du Conseil ont appelé de leurs voeux la cessation de tous les actes de violence au Kosovo, en particulier ceux qui étaient fondés sur l'appartenance ethnique, et ont exhorté tous les dirigeants politiques du Kosovo à condamner ces actes et à redoubler d'efforts pour promouvoir la tolérance inter-ethnique. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى إنهاء جميع أعمال العنف في كوسوفو، وبخاصة الأعمال التي يكون دافعها عرقيا، وحثوا جميع الزعماء السياسيين في كوسوفو على إدانة هذه الأعمال وزيادة جهودهم لإيجاد تسامح بين الأعراق. |
Il prie instamment tous les dirigeants politiques du Kosovo et de la région d'assumer la responsabilité de la démocratisation, de la paix et de la stabilité dans la région en rejetant toutes les tentatives contraires à la résolution 1244. | UN | ويحث جميع الزعماء السياسيين في كوسوفو وفي المنطقة على تحمل المسؤولية عن إرساء الديمقراطية والسلام والاستقرار في المنطقة برفضهم جميع المحاولات التي تشكل انتهاكا للقرار 1244. |
Organisée à l'initiative du Président kazakh, cette manifestation a reçu l'appui des dirigeants politiques du monde entier. | UN | وقد حظي هذا المؤتمر، الذي عقد بمبادرة من رئيس جمهورية كازاخستان، بتأييد واسع النطاق من الزعماء السياسيين في شتى أرجاء العالم. |
Notant que les dirigeants politiques du Zimbabwe sont disposés à entamer des négociations en vue de former un gouvernement d'union nationale, | UN | وإذ يلاحظ استعداد القادة السياسيين في زمبابوي للدخول في مفاوضات من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية، |
Le Secrétaire général a estimé que les dirigeants politiques du Kosovo avaient acquis une plus grande maturité. | UN | وذكر أن القادة السياسيين في كوسوفو قد غدوا أكثر نضجا بشكل ملموس. |
Prenant note de la volonté des dirigeants politiques du Zimbabwe d'entamer des négociations en vue d'établir un Gouvernement d'union nationale; | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار استعداد القادة السياسيين في زمبابوي للدخول في مفاوضات من أجل إنشاء حكومة وحدة وطنية، |
Un plan de route politique précisant les grandes étapes des diverses composantes du processus a été élaboré et fait l'objet de discussions; il requiert l'engagement actif des dirigeants politiques du pays aux niveaux national et régional, sa prise en main par le peuple somalien qui doit lui apporter tout son appui, et l'attachement de tous au processus de paix. | UN | وقد صيغت خريطة طريق سياسية تبين الخطوات العامة لمختلف عناصر هذه العملية وتجري حالياً مناقشتها، وهي تستلزم الانخراط والدعم النشطين من جانب القيادات السياسية في البلد على الصعيدين الوطني والإقليمي، وقيادة الشعب الصومالي لهذه العملية ودعمه لها، والالتزام بعملية السلام. |
Il invite en particulier les dirigeants politiques du pays à œuvrer ensemble dans l'objectif commun de tenir rapidement des élections locales et nationales qui soient libres et transparentes. | UN | وهو يدعو بصفة خاصة القيادة السياسية في البلد إلى العمل معا من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القيام على وجه السرعة بإجراء انتخابات حرة ونزيهة على الصعيدين المحلي والوطني. |
Dans un communiqué qu'ils ont signé le 17 septembre 2014, Alkhatim et Ali Darrassa ont annoncé la scission de l'ex-Séléka et dénoncé < < l'irresponsabilité et l'incompétence > > des dirigeants politiques du FPCR. | UN | 65 - وفي 17 أيلول/سبتمبر 2014، أُعلن في بيان وقّعه الخاتم وعلي داراسا عن حدوث انقسام في تحالف سيليكا السابق، وورد في النشرة شجب لـ " انعدام المسؤولية والكفاءة " لدى القيادة السياسية للجبهة الشعبية لنهضة أفريقيا الوسطى(). |
Se référant à une déclaration du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le Président a dit que les Parties représentées à Nairobi devraient montrer, résolument et sans ambiguïté, que les dirigeants politiques du monde prenaient au sérieux les changements climatiques. | UN | وأشار إلى مقال للأمين العام للأمم المتحدة نُشر مؤخراً، فقال إنه يتعين على الأطراف في نيروبي أن تُرسل رسالة قاطعة ولا لُبس فيها مفادها أن على النُخب السياسية في العالم أن تتعامل مع تغير المناخ بجدية. |