:: Donner lieu à des mesures administratives ou à une action disciplinaire ou pénale. | UN | :: اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية أو جنائية حيالنا. الفصل العاشر |
Il doit informer la police de ses conclusions et peut formuler des recommandations (sanction disciplinaire ou inculpation pénale, par exemple). | UN | ويجب على الهيئة أن تبلغ الشرطة باستنتاجاتها، ويمكنها تقديم توصيات قد تتضمن إجراءات تأديبية أو اتهامات جنائية. |
Elle invite le Gouvernement à les révoquer avec autant de célérité que s'il s'agissait de n'importe quelle autre conduite illégale lorsqu'une enquête disciplinaire ou judiciaire a établi que les faits sont avérés. | UN | وفي الحالات التي تثبت فيها التحقيقات التأديبية أو القضائية صحة هذه الأدلة ينبغي أن تعمد الحكومة إلى إقالة هؤلاء الموظفين من الخدمة سريعا كما يجري في حالة أي سلوك غير قانوني آخر. |
De 1987 à 1994, il s'est acquitté de cette tâche et a engagé une action disciplinaire ou judiciaire à l'encontre des enquêteurs qui ne s'étaient pas conformés aux principes directeurs. | UN | ومن عام 1987 حتى عام 1994 تولى المراقب هذه المهمة واتخذ الإجراءات التأديبية أو القانونية ضد المحققين في الحالات التي تبين فيها أنهم انحرفوا فيها عن الخطوط التوجيهية القانونية. |
A ce jour, aucune sanction, disciplinaire ou pénale, n'a semble-t-il été imposée. | UN | وحتى اﻵن لم يعلن عن فرض أي جزاء تأديبي أو جنائي. |
Le fait pour l'auteur des faits en cause d'être menacé d'une action disciplinaire ou d'une mise à pied pourrait également avoir un effet fortement dissuasif. | UN | وينبغي أيضاً تهديد مرتكب العنف بالتعرض لإجراءات تأديبية أخرى أو بالفصل كوسيلة ردعية واضحة. |
De nombreux facteurs ont fait que des affaires n'ont pas eu de suite à caractère disciplinaire ou ont été closes sans qu'aucune mesure soit prise. | UN | وأدى عدد من العوامل إلى قضايا لم تُلاحق بصفة مسائل تأديبية أو أُغلقت دون فرض أي تدبير. |
Ils recommandent par ailleurs qu'aucune mesure disciplinaire ou juridique ne soit prise contre les policiers responsables des interrogatoires à Battambang. | UN | ويوصي التقرير أيضاً بعدم اتخاذ أي إجراءات تأديبية أو قانونية بحق مستجوِبي الشرطة في باتامبانغ. |
Les plaintes peuvent être résolues d'un certain nombre de manières, notamment par des conseils, par l'institution d'une procédure disciplinaire ou par une mesure de la Cour pénale. | UN | ويجوز حل الشكاوى بعدد من الطرق بما في ذلك تقديم المشورة أو اتخاذ إجراءاتٍ تأديبية أو إجراء عن طريق محكمة الجنايات. |
:: Déprécier notre statut de membres du personnel de maintien de la paix et compromettre notre sécurité; et de donner lieu à des mesures administratives ou une action disciplinaire ou pénale. | UN | :: تعريض مركزنا وأمننا كحفظة للسلام للخطر؛ :: اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية أو جنائية. |
Des sanctions de caractère disciplinaire ou pénal étaient prises à l'encontre des responsables. | UN | كما اتخذت تدابير تأديبية أو جنائية ضد المسؤولين عن تلك اﻷفعال. |
:: Donner lieu à des mesures administratives ou à une action disciplinaire ou pénale. | UN | :: اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية أو جنائية الفصل العاشر |
Cet article reconnaît aussi qu'un commandant militaire a le devoir, lorsqu'il convient, d'intenter une action disciplinaire ou pénale à l'encontre de ses subordonnés auteurs présumés des actes de violation. | UN | وتعترف هذه المادة أيضاً بأن من واجب القائد العسكري أن يتخذ، عند الاقتضاء، اﻹجراءات التأديبية أو العقابية ضد مَن يُدعى ارتكابهم للجرائم من مرؤوسيه. |
La seule particularité de cette situation est la suivante : si l'information judiciaire est classée sans suite, le dossier est transmis au chef de corps de l'intéressé qui pourra alors organiser une < < enquête de corps > > à joindre au dossier disciplinaire ou statutaire. | UN | والخصوصية الوحيدة في هذا الوضع هي أنه إذا أُوقف التحقيق القضائي، تُحال القضية إلى القائد العسكري الذي يمكن أن يجري تحقيقاً يُدرج في المستندات التأديبية أو القانونية. |
Avant le 1er janvier 2007, les sanctions étaient prononcées par la Commission disciplinaire ou par l'Instance d'admission. | UN | قبل 1 كانون الثاني/يناير 2007 كانت الجزاءات تفرضها إما اللجنة التأديبية أو اللجنة التنفيذية لمجلس القبول. |
Les sanctions administratives, qui peuvent être prises à tout moment, aussi bien pendant qu'après la procédure disciplinaire ou pénale, sont les suivantes : licenciement, suspension, transfert dans un autre poste ou service, rétrogradation, renvoi de l'avancement et mise à l'épreuve. | UN | ويجوز فرض العقوبات الإدارية في أي وقت أثناء الإجراءات التأديبية أو الجنائية، أو بعد انتهاء هذه الإجراءات. وتشمل العقوبات الفصل من الشرطة، والوقف عن العمل، والنقل إلى مكان آخر أو إلى إدارة أخرى وتنزيل الرتبة، وتأخير الترقية والوضع تحت الاختبار. |
Tout directeur ou gardien d'une prison ou d'une institution disciplinaire ou de rééducation, et tout fonctionnaire investi de leurs pouvoirs, qui admet une personne dans une institution sans une décision ou un mandat de l'autorité judiciaire, ou qui retient une personne dans une institution pour une durée plus longue que celle qui a été prescrite, est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée d'un à trois ans. | UN | إن مديري وحراس السجون أو العاهد التأديبية أو الإصلاحيات وكل من اضطلع بصلاحياتهم من الموظفين إذا قبلوا شخصاً دون مذكرة قضائية أو قرار قضائي أو استبقوه إلى أبعد من الأجل المحدد يعاقبون بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات. |
L'article L.1161-1 du Code du travail protège depuis 2007 les personnes qui communiquent des informations du secteur privé contre toute forme de sanction disciplinaire ou abusive. | UN | ومنذ عام 2007، تحمي المادة L.1161-1 من قانون العمل العاملين في القطاع الخاص الذين يدلون بمعلومات من أيِّ شكل من أشكال الجزاءات التأديبية أو التعسّفية. |
La loi donne d'ailleurs à la Cour de discipline budgétaire et financière la possibilité d'intervenir en vue de provoquer l'ouverture d'une action disciplinaire ou pénale. | UN | بل إن القانون يتيح للمحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية إمكانية التدخل لتحريك إجراء تأديبي أو دعوى جنائية. |
Le fonctionnaire a le droit de contester la mesure disciplinaire ou administrative imposée devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, puis devant le Tribunal d'appel des Nations Unies. | UN | يحق للموظف أن يعترض على فرض تدبير تأديبي أو إداري أمام محكمة المنازعات ومن ثم أمام محكمة الاستئناف. |
À la lumière des explications fournies par celui-ci, le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines décide s'il y a lieu de classer l'affaire, d'ouvrir une instance disciplinaire ou de recommander l'imposition de telle(s) ou telle(s) mesure(s) disciplinaire(s). | UN | وفي ضوء التعليقات التي يقدمها الموظف، يقرر الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية إما إغلاق القضية، سواء باتخاذ إجراء إداري أو بدون ذلك، أو التوصية بفرض تدبير تأديبي أو أكثر. |
Le fait pour l'auteur des faits en cause d'être menacé d'une action disciplinaire ou d'une mise à pied pourrait également avoir un effet fortement dissuasif. | UN | وينبغي أيضاً تهديد مرتكب العنف بالتعرض لإجراءات تأديبية أخرى أو بالفصل كوسيلة ردعية واضحة. |
S'il y a contravention aux dispositions légales, l'officier de police judiciaire peut être poursuivi sur le plan disciplinaire ou judiciaire. | UN | وإذا كانت هناك مخالفة لﻷحكام القانونية، يجوز ملاحقة ضابط الشرطة القضائية على المستوى التأديبي أو القضائي. |
Selon ce qu'elle aura constaté, la Section recommandera les mesures d'ordre juridictionnel, disciplinaire ou autre à prendre. | UN | وبناء على ما يتوصل إليه القسم من نتائج، سيوصـــــي بالإجـــــراء القضائـي أو التأديبي المتعين اتخاذه أو بالإجراء التصحيحي، المخالف لذلك، المتعين اتخاذه. |