Entre autres dispositions, l'avant-projet réglemente dans le détail les établissements pénitentiaires, le traitement et le travail pénitentiaires, les mesures disciplinaires et les obligations des détenus. | UN | ويتضمن مشروع القانون، في جملة أمور، أحكاما تفصيلية تنظم السجون ومعاملة السجون للنزلاء واﻷعمال التي يقومون بها والتدابير التأديبية والالتزامات الخاصة بهم. |
Mesures disciplinaires et autres actions engagées | UN | التدابير التأديبية وغيرها من الإجراءات المتخذة |
Mesures disciplinaires et autres actions engagées | UN | التدابير التأديبية وغيرها من الإجراءات المتخذة |
Dans les cas de corruption, des sanctions disciplinaires et pénales peuvent s'appliquer. | UN | كما يمكن فرض جزاءات تأديبية وجنائية على السواء في قضايا الفساد. |
La Chambre judiciaire se compose de la Haute Cour administrative, de la Cour d'appel administrative, des tribunaux administratifs et disciplinaires et du Conseil des commissaires d'État. | UN | ويتكون القسم القضائي من المحكمة الإدارية العليا ومحكمة القضاء الإداري والمحاكم الإدارية والتأديبية وهيئة مفوضي الدولة. |
Le Haut-Commissariat a examiné avec la DGP l'opportunité de clarifier les règles disciplinaires et d'offrir davantage d'options aux autorités. | UN | وتستكشف المفوضية مع الإدارة العامة للسجون ضرورة توضيح القواعد التأديبية وتنويع الخيارات المتاحة للسلطات. |
Les cellules disciplinaires et le bataillon disciplinaire du Ministère arménien de la défense, 89 pages, Institut de la société civile, Erevan, 2010 | UN | الزنازين التأديبية والكتيبة التأديبية التابعة لوزارة الدفاع الأرمينية، 89 صفحة، معهد المجتمع المدني، يريفان 2010 |
Des avis juridiques ont été fournis aux responsables nationaux et régionaux et à ceux qui se trouvent au siège sur les questions disciplinaires et les procédures de recours. | UN | وقدمت المشورة القانونية لموظفي المكاتب القطرية والإقليمية ومكاتب المقر بشأن المسائل التأديبية وإجراءات الاستئناف. |
Ces organes administrent les services judiciaires et supervisent les questions disciplinaires et d'autres questions telles que les normes et les meilleures pratiques. | UN | وتتولى هذه الهيئات إدارة القضاء، وتشرف على المسائل والشؤون التأديبية من قبيل المعايير وأفضـل الممارسات. |
Les militaires sont réceptifs s'agissant de la formation, des ordres sans équivoque, des mesures disciplinaires et de l'exemple donné par leur hiérarchie. | UN | ويستجيب الأفراد العسكريون للتدريب والأوامر الواضحة والتدابير التأديبية والمثال الذي وضعته القيادة. |
ii) Traitement des affaires disciplinaires et des recours portés devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies : | UN | ' 2` معالجة القضايا التأديبية والطلبات المعروضة على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات: |
:: Traitement de demandes de révision de décisions administratives, d'affaires disciplinaires et de recours concernant le personnel civil des missions. | UN | :: إدارة طلبات الاستعراض الإداري للمسائل التأديبية والطعون فيما يتعلق بالموظفين المدنيين العاملين في البعثات. |
Les décisions relatives aux questions disciplinaires et aux recours devraient être du ressort du Secrétaire général de l'ONU. | UN | أما سلطة اتخاذ القرارات المتعلقة بالشؤون التأديبية وبالطعون، فستكون للأمين العام للأمم المتحدة. |
Il a indiqué que toutes les mesures disciplinaires et/ou juridiques disponibles seraient prises lorsque les organes chargés de l'enquête auraient établi les faits dans ces deux affaires. | UN | وأشار إلى أنه ستجري متابعة جميع التدابير المتاحة التأديبية والقانونية متى حددت هيئات التحقيق الحقائق في كل حالة منهما. |
Il a fallu pour cela prendre des mesures disciplinaires et préparer la documentation indispensable pour faciliter une éventuelle récupération des fonds. | UN | ونتج عن ذلك اتخاذ الإجراءات التأديبية المناسبة وإعداد معلومات من شأنها تيسير استعادة الأموال. |
Traitement de demandes de révision de décisions administratives, d'affaires disciplinaires et de recours concernant le personnel civil des missions | UN | إدارة طلبات الاستعراض الإداري والحالات التأديبية والطعون فيما يتعلق بالموظفين المدنيين العاملين في البعثات, |
Il devrait veiller à ce que des mesures disciplinaires et préventives appropriées soient prises pour protéger les personnes particulièrement vulnérables. | UN | وينبغي لها أن تضمن اتخاذ تدابير تأديبية ووقائية ملائمة لحماية الأشخاص المعرضين بشكل خاص لهذه الحوادث. |
Des poursuites disciplinaires et pénales ont été engagées contre les intéressés par le Tribunal militaire. | UN | فقد حُركَّت إجراءات تأديبية وجنائية ضد الأشخاص المعنيين من قِبَل المحكمة العسكرية. |
Plus de 1 500 policiers ont fait l'objet de sanctions disciplinaires et certains d'entre eux ont été limogés pour avoir violé l'interdiction de la torture. | UN | وخضع أكثر من 500 1 من أفراد الشرطة لعقوبات تأديبية وفقد بعضهم وظيفته بسبب انتهاكات تتعلق بعدم التعرض للتعذيب. |
Les sanctions pénales, disciplinaires et statutaires en cas de méconnaissance de ces normes sont également abordées. | UN | ويتناول التدريب أيضاً العقوبات الجنائية والتأديبية والقانونية التي تُفرض في حالة الإخلال بهذه القواعد. |
S'il est avéré qu'un membre des forces de l'ordre n'a pas respecté le Code de conduite et les droits de l'homme, des actions disciplinaires et légales appropriées peuvent être intentées à son encontre. | UN | وإذا تبيّن من خلال التحقيق أن أحد أفراد الجهاز المعني قد أخل بمدونة قواعد السلوك وانتهك حقوق الإنسان، تُتخذ في حقه الإجراءات القانونية والتأديبية المناسبة. |
5. Souligne qu'il importe de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la crédibilité et l'intégrité de la Police nationale du Timor-leste, y compris pour régler toutes les affaires disciplinaires et criminelles en suspens découlant d'accusations portées contre des agents de police ; | UN | 5 - يشدد على أهمية اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان مصداقية الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي ونزاهتها، بما في ذلك البت في أي تهم لا تزال قائمة من تهم الإخلال بقواعد الانضباط والتهم الجنائية الموجهة لضباط الشرطة الوطنية؛ |