ويكيبيديا

    "discrimination à l'encontre des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التمييز ضد الأطفال
        
    rend particulièrement vulnérables et absence de discrimination à l'encontre des enfants UN حالات خاصة من التعرض للضرر، وعدم التمييز ضد الأطفال
    L'objectif visé était de convaincre les participants sur les méfaits de la discrimination à l'encontre des enfants jumeaux et d'obtenir leur engagement à combattre ce fléau. UN واستهدفت هذه الحلقة إقناع المشاركين بمساوئ التمييز ضد الأطفال التوائم والحصول منهم على الالتزام بمكافحة هذه الآفة.
    Les rapports font état de discrimination à l'encontre des enfants handicapés, des minorités ethniques et des filles; un placement massif et inutile en institution; des problèmes non résolus dans le système de justice juvénile et des violations des droits des enfants dans les zones de conflit. UN وذكرت أن التقارير تكشف عن ممارسة التمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة، والأقليات العرقية والفتيات؛ وعن إدخال هذه الفئات إلى المؤسسات على نطاق واسع؛ وأن هناك قضايا تحتاج إلى المعالجة في مجال عدالة الأحداث؛ وانتهاك حقوق الطفل في مناطق النزاع.
    Il demande en outre instamment à l'État partie de prendre des mesures pour éliminer toute discrimination à l'encontre des enfants appartenant à des groupes minoritaires, en particulier en ce qui concerne leurs droits économiques et sociaux. UN كما تحثها على اتخاذ التدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الأطفال المنتمين إلى الأقليات ولا سيما ما يتعلق بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Promotion et protection des droits des enfants que leur situation rend particulièrement vulnérables et absence de discrimination à l'encontre des enfants UN ثالثا - تعزيز وحماية حقوق الأطفال الذين يعانون حالات خاصة من التعرض للضرر، وعدم التمييز ضد الأطفال
    Il invite en outre instamment l'État partie à veiller à ce que les cas de discrimination à l'encontre des enfants de toutes les couches de la société fassent l'objet d'une réelle attention et demande que le prochain rapport périodique comporte des informations précises telles qu'elles ont été définies plus haut ainsi que des informations sur les mesures prises pour donner suite à la Conférence d'examen de Durban de 2009. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان النظر في جميع حالات التمييز ضد الأطفال في جميع قطاعات المجتمع على نحو فعال وترجو أن يتضمن التقرير الدوري القادم معلومات محددة حسبما هو مبين أعلاه، فضلا عن التدابير المتخذة لمتابعة مؤتمر استعراض نتائج ديربان المعقود في عام 2009.
    d) De combattre toutes les formes de discrimination à l'encontre des enfants qui vivent avec le VIH et le sida; UN (د) مكافحة جميع أشكال التمييز ضد الأطفال المتعايشين مع فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛
    74. L'Argentine s'est enquise des mesures prises pour éliminer la discrimination à l'encontre des enfants nés hors mariage et des personnes handicapées conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. UN 74- واستفسرت الأرجنتين عن التدابير المُتخذة من أجل القضاء على التمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج وضد الأشخاص ذوي الإعاقة وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل.
    Il incombe aux États de se conformer totalement aux conventions internationales et aux recommandations, de supprimer la discrimination à l'encontre des enfants handicapés et d'introduire la notion d'" aménagement raisonnable " pour ces enfants. UN وأضاف أنه ينبغي للدول أن تمتثل تماما للاتفاقيات والتوصيات الدولية ذات الصلة التي تنص على القضاء على التمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة والأخذ بمفهوم " الترتيبات التيسيرية المعقولة " بالنسبة لهؤلاء الأطفال.
    Le Comité invite aussi l'État partie à communiquer des renseignements dans son prochain rapport périodique sur les mesures qu'il aura prises pour mettre fin à la discrimination à l'encontre des enfants d'origine vietnamienne et pour prévenir l'exploitation et les abus sexuels dont sont victimes les femmes et les filles appartenant à cette communauté. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير التي اتخذتها للقضاء على التمييز ضد الأطفال من أصل فيتنامي، ومنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين على النساء والفتيات المنتميات إلى هذا المجتمع.
    b) De prévenir la discrimination à l'encontre des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida; UN (ب) منع التمييز ضد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛
    Enfin, le Comité est préoccupé par la discrimination à l'encontre des enfants séropositifs, les enfants des rues et les enfants réfugiés, en particulier ceux qui viennent du Rwanda. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء التمييز ضد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وأطفال الشوارع وأطفال اللاجئين، ولا سيما من رواندا.
    Il conviendrait de porter une attention particulière à la lutte contre la discrimination à l'encontre des enfants d'ascendance africaine ainsi qu'aux enfants nés hors mariage en adoptant les mesures nécessaires pour veiller à ce que leur intérêt supérieur soit pris en compte dans les décisions relatives à leur garde et qu'ils portent le nom de leurs parents biologiques. UN وينبغي توجيه عناية خاصة للقضاء على التمييز ضد الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي والأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بوسائل من بينها اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل مراعاة مصالح الأطفال الفضلى في إطار القرارات المتعلقة بحضانتهم وتضمن لكل طفل حمل لقب والديه الطبيعيين.
    Dans ces recommandations, il est fait référence, entre autres, à la nécessité pour l'État d'interdire la discrimination à l'encontre des enfants des divers secteurs de la société et d'encourager l'égalité de tous, cet objectif appelant parfois un traitement différencié. UN ومضى يقول إن التوصيات تشير، ضمن ما تشير إليه، إلى أنه يتعين على الدولة أن تحظر التمييز ضد الأطفال من مختلف قطاعات المجتمع وأن تمضي قُدما في سبيل تحقيق المساواة فيما بينهم. وقال إن المعاملة التفاضلية تصبح بالتالي لازمة في بعض الأحيان.
    44. Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures immédiates et efficaces pour éliminer la discrimination à l'encontre des enfants roms, en cessant de les scolariser dans des < < écoles spéciales > > et en les intégrant au système éducatif classique. UN 44- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية وفعالة للقضاء على التمييز ضد الأطفال الغجر عن طريق نقلهم من " المدارس الخاصة " وإدماجهم في النظام التعليمي السائد.
    623. Le Comité est préoccupé de constater que la Constitution ne contient pas de dispositions interdisant la discrimination à l'encontre des enfants handicapés et que la discrimination à l'égard des femmes, qui peut avoir une incidence sur leurs enfants, reste une pratique répandue. UN 623- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدستور لا يتضمن أحكاماً تمنع التمييز ضد الأطفال المعوقين ولأن التمييز ضد المرأة الذي قد يؤثر على أطفالها، لا يزال منتشراً في الممارسة العملية.
    109. Le Comité note avec préoccupation que le rapport de l'État partie ne contient aucune information sur la discrimination raciale et peu d'informations sur les actes de discrimination à l'encontre des enfants de familles monoparentales, des enfants nés hors mariage, des enfants handicapés, des filles et des familles de migrants. UN 109- تلاحظ اللجنة بقلق عدم توفر معلومات في تقرير الدولة الطرف بشأن التمييز العنصري، والقدر المحدود من المعلومات المقدمة فيما يتعلق بأعمال التمييز ضد الأطفال المنتمين إلى أسر تعيش في كنف أحد الوالدين، والأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية، والأطفال المعوقين، والفتيات، والأسر المهاجرة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures immédiates et efficaces pour éliminer la discrimination à l'encontre des enfants rom, en cessant de les scolariser dans des < < écoles spéciales > > et en les intégrant au système éducatif classique. UN 111- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية وفعالة للقضاء على التمييز ضد الأطفال الغجر عن طريق نقلهم من " المدارس الخاصة " وإدماجهم في النظام التعليمي الرسمي.
    À Zanzibar, la Politique pour la survie, la protection et le développement de l'enfant de 2001 interdit la discrimination à l'encontre des enfants fondée sur l'un quelconque des motifs suivants: condition sociale, origine, religion, situation économique ou handicap. UN 54- وفي زنجبار، تحظر سياسة الحفاظ على حياة الطفل وحمايته وتنميته لعام 2001 التمييز ضد الأطفال لأي سبب من الأسباب التالية: المركز الاجتماعي، أو الأصل، أو الدين، أو المركز الاقتصادي، أو الإعاقة.
    76. Face à cette situation, le Ministère de la Justice, appuyé par le PNUD a fait procéder à des études, en 2008, pour comprendre les raisons profondes de cette pratique, son ampleur ainsi que les voies et moyens à mettre en œuvre pour éradiquer cette discrimination à l'encontre des enfants jumeaux victimes d'exclusion et de stigmatisation. UN 76- وفي مواجهة هذا الوضع، شرعت وزارة العدل في عام 2008، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إجراء دراسات ترمي إلى معرفة الأسباب الكامنة وراء هذه الممارسة، وتقدير مداها، والطرق والوسائل التي يتعين اعتمادها للقضاء على هذا التمييز ضد الأطفال التوائم ضحايا الإقصاء والوصم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد