ويكيبيديا

    "discrimination au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تمييز في
        
    • تمييز على
        
    • والتمييز في
        
    • بالتمييز في
        
    • تمييزا في
        
    • التمييز عن
        
    • تمييز تجاه
        
    • تمييزاً في
        
    • عن تمييز
        
    • الهوية الجنسية للتمييز على
        
    • إلى التمييز ضد المرأة
        
    On a fait observer qu'il n'y avait pas de discrimination au niveau des services sanitaires ou autres à cet égard. UN ولوحظ أنه لا تمييز في تقديم الخدمات الصحية وغيرها في هذا الصدد.
    L'État partie rejette de même l'argument du conseil selon lequel il y a eu discrimination au sens de l'article 26 du Pacte. UN وترفض الدولة الطرف بالمثل ادعاء المحامي بأنه قد حدث تمييز في حدود معنى المادة 26 من العهد.
    Certes, les groupes ethniques sont nombreux au Gabon, mais il n'existe aucune discrimination au motif de l'appartenance ethnique. UN ومضى قائلاً إن المجموعات الاثنية متعددة حقاً في غابون لكنه لا يوجد أي تمييز على أساس الانتماء الاثني.
    Les petites enfants orphelins profitent ainsi de cet apport législatif sans aucune discrimination au niveau des parents et des grands-parents décédés. UN وبذلك تستفيد الحفيدة اليتيمة من هذا الإنجاز التشريعي دون أي تمييز على مستوى الوالدين والأجداد المتوفّين.
    Malheureusement, nous n'avons jusqu'à présent pas été capables de venir à bout de la polarisation, de l'incompréhension et de la discrimination au sein de la communauté internationale. UN ومن المؤسف أننا لم نستطع حتى الآن التغلب على القطبية وفقدان التفاهم والتمييز في المجتمع الدولي.
    71. Selon des indications récentes, la discrimination au niveau de l'emploi est l'un des problèmes majeurs que doivent actuellement affronter les Serbes. UN ١٧ - وتبين التقارير اﻷخيرة أن إحدى المشكلات الرئيسية التي تواجه الصرب اﻵن تتعلق بالتمييز في العمالة.
    Veuillez décrire en outre les dispositifs mis en place pour garantir que des voies de recours nationales sont offertes à toutes les femmes qui font l'objet de discrimination au sens de la Convention UN كما يُرجى وصف الهياكل المطبقة لكفالة توافر سبل انتصاف وطنية لجميع النساء اللاتي يواجهن تمييزا في إطار الاتفاقية.
    Elle apporte des améliorations dans le domaine de la protection judiciaire contre la discrimination au moyen de procédures comme l'action conjointe, la détermination de la question de la charge de la preuve, l'indemnisation des préjudices subis par la victime et le principe d'urgence dans les procédures judiciaires. UN وأدخل القانون تحسينات في مجال الحماية القضائية من التمييز عن طريق إجراءات مثل إقامة دعوى مشتركة، وحسم مسألة عبء الإثبات، وتعويض الضحية عن الضرر، ومبدأ استعجال الإجراءات القضائية.
    2. Les mesures énoncées dans le présent Protocole sont interprétées et appliquées d'une façon telle que les personnes ne font pas l'objet d'une discrimination au motif qu'elles sont victimes d'une traite. UN 2- يتعين تفسير وتطبيق التدابير المبيّنة في هذا البروتوكول على نحو لا ينطوي على تمييز تجاه الأشخاص على أساس أنهم ضحايا للاتجار بالأشخاص.
    Le Comité a conclu que cette différenciation ne constituait pas une discrimination au sens de l'article 26 du Pacte. UN وخلصت اللجنة إلى أن هذه التفرقة لا تعتبر تمييزاً في مفهوم المادة 26 من العهد.
    L'absence d'enquête effective sur cet incident fait apparaître une discrimination au regard de la loi. UN وينم عدم التحقيق الفعال في الحادث عن تمييز أمام القانون.
    L'État partie rejette de même l'argument du conseil selon lequel il y a eu discrimination au sens de l'article 26 du Pacte. UN وترفض الدولة الطرف بالمثل ادعاء المحامي بأنه قد حدث تمييز في حدود معنى المادة 26 من العهد.
    100. Il n'y a aucune discrimination au Danemark en ce qui concerne le libre choix de l'emploi. UN 100- ليس هناك تمييز في الدانمرك فيما يتعلق بحرية اختيار العمل.
    Juridiquement ou officiellement parlant, les personnes qui vivent avec le sida ne font l'objet d'aucune discrimination au Liban. UN 250- لا تمييز في لبنان ضد المصابين من الوجهة القانونية أو الرسمية.
    Cette législation a été renforcée par la promulgation de nouvelles lois et par les amendements qui ont été apportés à la loi portant Code du travail, qui a renversé la charge de la preuve, laquelle repose sur le défendeur, dès lors qu'il est produit des éléments prouvant l'existence d'une forme quelconque de discrimination au travail. UN وهذه التشريعات قد تعززت بموجب قوانين جديدة، وكذلك من خلال إدخال تعديلات على قانون العمل، حيث انتقل عبء الإثبات مرة أخرى إلى المدعى عليه في حالة وجود دليل من أي شكل على حدوث تمييز في مكان العمل.
    Au Gabon, il n'existe pas sur le plan légal, une discrimination au niveau de l'emploi à l'égard des femmes. UN لا يوجد في غابون على الصعيد القانوني أي تمييز على مستوى الاستخدام بالنسبة للمرأة.
    Mme Anbar (Jamahiriya arabe libyenne ) déclare qu'il n'y a pas de discrimination au sein du corps diplomatique. UN 3 - السيدة عنبر (الجماهيرية العربية الليبية): ليس ثمة أي تمييز على الإطلاق ضد المرأة في السلك الدبلوماسي.
    1.1 La Constitution des Îles Cook garantit les droits fondamentaux de la personne sans discrimination au motif du sexe. UN 1-1 إن دستور جزر كوك يضمن حقوق الإنسان الأساسية بدون تمييز على أساس الجنس.
    Nous devons mettre fin à la stigmatisation et à la discrimination au sein de la société, sur le lieu de travail et dans le secteur des soins de santé. UN ويجب علينا أن نقضي على الوصم والتمييز في المجتمع وفي العمل وفي الرعاية الصحية.
    Davantage de femmes avaient été nommées à des postes décisionnels et des efforts importants avaient été faits pour régler les problèmes de discrimination au travail et combler l'écart de salaire entre hommes et femmes. UN وعينت قبرص عدداً أكبر من النساء في مستويات صنع القرار، وبذلت جهوداً مكثفة لمعالجة المسائل المتصلة بالتمييز في مجال العمل والفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Elle a conclu que le régime de participation propre de l'AWBZ était fondé sur des critères raisonnables et objectifs et que, de ce fait, il ne constituait pas une discrimination au sens de l'article 26 du Pacte. UN وخلص إلى أن خطة الاشتراك الفردي التي ينص عليها قانون التأمين الصحي قائمة على معايير معقولة وموضوعية وبالتالي لا تشكل تمييزا في إطار معنى المادة ٢٦ من العهد.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer l'adoption d'une loi interdisant expressément toute discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et de prendre des mesures, en particulier de sensibilisation, afin de veiller à ce que les LGBT ne soient pas victimes de discrimination au motif de leur orientation sexuelle et de leur identité de genre. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالإسراع في اعتماد تشريع محدد لحظر التمييز ضد الأشخاص على أساس الميل الجنسي واتخاذ التدابير، ولا سيما إذكاء الوعي، لضمان عدم تعرض المثليات أو المثليين أو مزدوجي الميل الجنسي أو مغايري الهوية الجنسية للتمييز على أساس ميلهم الجنسي وهويتهم الجنسية.
    En effet, les réserves dont il s'agit, si elles venaient à être mises en oeuvre, auraient inévitablement pour résultat d'introduire une discrimination au détriment des femmes en raison de leur sexe, ce qui va à l'encontre de tout ce que dit la Convention. UN والحق أن هذه التحفظات إذا نُفذت فإنها ستؤدي بالضرورة إلى التمييز ضد المرأة على أساس الجنس، وهو ما يتعارض مع جميع مواد الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد