ويكيبيديا

    "discrimination contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التمييز ضد
        
    • تمييز ضد
        
    • تمييز في حق
        
    • تميز ضد
        
    • بالتمييز ضد
        
    • فالتمييز ضد
        
    • التمييز الممارسة ضد
        
    • التمييز في حق
        
    • تمييزاً ضد
        
    • التمييز بحق
        
    • يميز ضد
        
    • يمارس تمييزا ضده
        
    • تمييز وشيكة ضد
        
    • التمييز الذي يستهدف
        
    discrimination contre des fonctionnaires publics fondée sur l'âge UN موضوع البلاغات: التمييز ضد موظفين مدنيين بسبب السن
    Ainsi, le droit coutumier de la succession qui favorise la discrimination contre les femmes pourrait dans certaines circonstances être légal. UN لذلك، فإن قوانين الإرث العرفية التي يعيبها التمييز ضد المرأة تكتسب في بعض الأحوال صبغة قانونية.
    Elle a souligné que le PNUD apporterait son concours au Comité dans la lutte contre la discrimination contre les femmes. UN وأكدت على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعمل مع اللجنة من أجل مجابهة التمييز ضد المرأة.
    Toutefois, d'après le rapport du Département d'État des États-Unis, aucun cas de discrimination contre des Arméniens n'avait été signalé en 2008. UN ووفقاً لتقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة، لم تكن هناك على الرغم من ذلك أي حالات تمييز ضد الأرمن في عام 2008.
    Elle a souligné que le PNUD apporterait son concours au Comité dans la lutte contre la discrimination contre les femmes. UN وأكدت على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعمل مع اللجنة من أجل مجابهة التمييز ضد المرأة.
    L'aspect regrettable du projet est qu'il ne met fin à la discrimination contre les femmes que pour le mariage civil. UN إلا أن الجانب المؤسف من جوانب هذا المشروع المطروح للمناقشة أنه ينهي التمييز ضد المرأة في الزيجات المدنية فقط.
    En fait, dans de nombreuses parties du monde, la discrimination contre les filles a augmenté. UN وفي أجزاء عديدة من العالم، في واقـــع الأمـــر، ازداد التمييز ضد الفتيات.
    Cette loi traitait des questions relatives à la discrimination contre les femmes depuis qu'un article offensant (art. 23) de la précédente Constitution avait été modifié et comportait une définition plus large. UN فقد تناول القانون مسائل التمييز ضد المرأة منذ أن عدلت المادة ٢٣ المغرضة من الدستور السابق وأعطي لها تعريف أوسع.
    Nombreux sont ceux qui tentent de dissimuler la discrimination contre les Russes en utilisant le texte des lois. UN وأشار الى أنـــه كثيرا ما تبذل جهود لاخفاء التمييز ضد الروسيين وذلك باستخدام نص القانون.
    C. discrimination contre les Serbes, les Musulmans et d'autres groupes UN جيم ـ التمييز ضد الصربيين والمسلمين وسائر الفئات
    L'OIM peut aider les États à développer des politiques pour empêcher la discrimination contre les migrants et promouvoir la prise de conscience de la diversité. UN وقالت إن المنظمة تستطيع مساعدة الدول في وضع السياسات التي تجنبها التمييز ضد المهاجرين وزيادة الوعي بمسألة التنوع.
    Ce paragraphe devrait être axé sur la notion plus vaste de prévention de la discrimination contre toutes les personnes vulnérables. UN وينبغي أن يكون تركيز الفقرة على المفهوم الأوسع لمنع التمييز ضد جميع الأشخاص الضعفاء.
    Elle a en outre évoqué avec inquiétude la discrimination contre des minorités ethniques constatée par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN كما أشارت بقلق إلى ملاحظات لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن التمييز ضد الأقليات الإثنية.
    Elle a constaté avec satisfaction que Bahreïn s'attachait à combattre la discrimination contre les femmes, et avait modifié le Code du travail pour assurer une plus grande égalité. UN وأشادت مصر بالجهود التي تبذلها البحرين للقضاء على التمييز ضد المرأة، وإصلاح قانون العمل لتحقيق المساواة.
    La discrimination contre les Roms demeurait aussi une source de préoccupation. UN ولا يزال التمييز ضد الروما بدوره مثيراً للقلق.
    Cette clause a pour effet d'encourager la discrimination contre des personnes, leur harcèlement et leur persécution sur la base de leur identité sexuelle et du comportement sexuel librement choisi par elles. UN وتشجع هذه المادة على التمييز ضد الأشخاص والتحرش بهم واضطهادهم بسبب هويتهم أو سلوكهم الجنسي المبني على الاتفاق.
    Des mesures ont été prises pour éviter la discrimination contre les personnes vivant avec le sida. UN وقد وضعت استراتيجيات لكفالة عدم التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il n'y a de discrimination contre aucune minorité nationale résidant en Arménie, notamment les Yézidis. UN ولا يوجد أي تمييز ضد أي أقلية وطنية من الأقليات المقيمة في أرمينيا، بما في ذلك اليزيديين.
    La Loi sur les personnes handicapées interdit toute discrimination contre les personnes handicapées dans tous les domaines, y compris celui des demandes d'emploi. UN وينص قانون الأشخاص ذوي الإعاقة على ألا يكون هناك أي تمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في أي مجال بما في ذلك طلبات الوظائف.
    2. Les Hautes Parties contractantes et les parties à un conflit armé ne doivent pas exercer de discrimination contre des victimes d'armes à sous-munitions ou parmi celles-ci, ou entre, d'une part, les victimes d'armes à sous-munitions et, d'autre part, d'autres victimes de conflits armés ou de restes explosifs de guerre. UN 2- تمتنع الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في نزاع مسلح عن ممارسة تمييز في حق ضحايا الذخائر العنقودية أو بينهم، أو بين ضحايا الذخائر العنقودية وغيرهم من ضحايا نزاع مسلح أو متفجرات من مخلفات الحرب.
    Le Gouvernement afghan a abrogé l'ensemble des règlements et lois instaurant la discrimination contre les femmes et en a amendé un certain nombre d'autres. UN وألغت حكومة أفغانستان جميع القوانين واللوائح التي تميز ضد المرأة، وتم تعديل بعض القوانين الأخرى.
    Les droits et responsabilités des parents à l'égard de leurs enfants sont marqués par la discrimination contre les femmes dans le mariage et contre les hommes hors du mariage. UN تتسم حقوق ومسؤوليات اﻵباء تجاه أبنائهم بالتمييز ضد المرأة داخل الزواج والتمييز ضد الرجل خارج الزواج.
    i) La discrimination contre les fillettes constitue une violation grave des droits de l'enfant en ce qu'elle affecte leur survie et tous les aspects de leur existence, tout en limitant leur capacité d'apporter une contribution utile à la société. UN `1` فالتمييز ضد الأطفال البنات يشكل انتهاكاً خطيراً للحقوق، ويؤثر على بقائهن وجميع مجالات حياتهن الفتية فضلاً عن أنه يقيد قدرتهن على الإسهام في المجتمع بشكل إيجابي.
    Rappelant que le fait de priver arbitrairement une personne de sa nationalité peut en faire un apatride et, à cet égard, notant avec inquiétude les diverses formes de discrimination contre les apatrides, qui peuvent violer les obligations des États en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, UN وإذ يشير إلى أن حرمان الفرد من جنسيته تعسفاً يمكن أن يؤدي إلى انعدام الجنسية، ويعرب في هـذا الصـدد عن قلقه إزاء شتى أشكال التمييز الممارسة ضد عديمي الجنسية التي قد تشكل انتهاكاً لالتزامات الدول بموجب القانـون الـدولي لحقوق الإنسان،
    Le Gouvernement ne tolère aucune discrimination contre quiconque fondée sur la race, la couleur de peau, la religion ou sur tout autre motif. UN لا تتغاضى الحكومة عن التمييز في حق أي شخص على أساس العرق، أو اللون، أو نوع الجنس، أو الدين، أو أي اعتبار آخر.
    Presque toutes les dispositions pénales qui constituent une discrimination contre les femmes ont été annulées. UN إن الأحكام الجنائية التي كانت جميعها تقريباً تشكِّل تمييزاً ضد المرأة أُلغيت.
    Il a recommandé à la Barbade de formuler un plan d'action national intégré pour traiter l'ensemble de la question de la discrimination contre les femmes sous tous ses aspects. UN وأوصت اللجنة بربادوس بوضع خطة عمل وطنية متكاملة من أجل معالجة قضية التمييز بحق النساء بجميع جوانبه معالجة شاملة.
    Toutes ces années, la communauté internationale a fait de la discrimination contre ses 23 millions d'habitants. UN فقد ظل المجتمع الدولي طوال السنين يميز ضد مواطنيها البالغ عددهم 23 مليون نسمة.
    6) Toute personne qui montre des préférences ou utilise de la discrimination contre toute personne pour l'emploi avec son employeur mentionné à la sous-section 1) du présent document pour raison de race, de couleur, de sexe, de religion ou pour raison de partis ou d'autres croyances politiques ou associations est passible d'une offense contre la présente loi. UN (6) يكون مذنبا لانتهاكه أحكام هذا القانون كل من يظهر تفضيلا لأي شخص أو يمارس تمييزا ضده بشأن التوظف لدى أي صاحب عمل جرت الإشارة إليه في القسم الفرعي (1) على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو العقيدة، أو على أساس حزبه أو غير ذلك من المعتقدات السياسية أو الرابطات الأخرى.
    Le Rapporteur spécial pense donc que l'expression d'une opinion ne peut être interdite en vertu de l'article 20 que si elle est une incitation à commettre dans l'instant un acte de violence ou de discrimination contre un individu ou un groupe particulier. UN وبالتالي فمن رأي المقررة الخاصة أنه لا ينبغي حظر صور التعبير بموجب المادة 20 إلا إذا شكلت تحريضاً على أعمال عنف أو تمييز وشيكة ضد فرد معين أو طائفة معينة.
    Elle a recommandé à la Roumanie de prendre des sanctions effectives en cas de discrimination contre les personnes vivant avec le VIH, d'interdire le dépistage obligatoire du VIH comme condition d'embauche et de faire en sorte que les personnes vivant avec le VIH ne soient pas arbitrairement empêchées de travailler ou d'étudier dans des établissements d'enseignement professionnel. UN وأوصت بأن تطبق رومانيا عقوبات فعالة في قضايا التمييز الذي يستهدف الأشخاص المصابين بالفيروس، وبأن تحظر الحكومة إلزامية اختبار كشف الإصابة بالفيروس كشرط للحصول على عمل، وأن تضمن عدم منع الأشخاص المصابين بالفيروس، منعاً تعسفياً، من العمل أو الالتحاق بمدارس مهنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد