ويكيبيديا

    "discrimination de fait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التمييز الفعلي
        
    • تمييز بحكم الواقع
        
    • تمييز فعلي
        
    • التمييز بحكم الواقع
        
    • التمييز على أرض الواقع
        
    • للتمييز الفعلي
        
    • تمييز بحكم الأمر الواقع
        
    • تمييز في الواقع
        
    • التمييز القائم بحكم الواقع
        
    • التمييز الواقعي
        
    • التمييز بحكم الأمر الواقع
        
    • التمييز في الواقع
        
    • التمييز من الناحية الفعلية
        
    Il constate aussi avec préoccupation que l'appartenance ethnique est indiquée sur les cartes d'identité, ce qui peut conduire à une discrimination de fait. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن بطاقة الهوية يرد فيها ذكر عرق حاملها، وهذا من شأنه أن يفضي إلى التمييز الفعلي.
    Elle a exprimé sa préoccupation concernant la discrimination de fait que rencontrent certains groupes défavorisés de femmes, ainsi que l'absence de législation interdisant la discrimination raciale. UN وأعربت عن القلق إزاء التمييز الفعلي الذي تعاني منه بعض الفئات المضرورة من النساء، وكذلك إزاء عدم وجود قانون يحظر التمييز العنصري.
    Elle s'est dite préoccupée par la discrimination de fait contre les enfants et les familles vivant dans la pauvreté dans les zones rurales et urbaines moins développées. UN وأعربت كوبا عن قلقها إزاء التمييز الفعلي ضد الأطفال والأسر ممن يعيشون في الفقر في المناطق الريفية والحضرية الأقل تنمية.
    Le Comité a noté par ailleurs que le système d'enregistrement des ménages pouvait donner lieu à une discrimination de fait à l'égard des minorités ethniques. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن شروط تسجيل الأسر المعيشية قد تؤدي إلى تمييز بحكم الواقع ضد الأقليات الإثنية.
    La Convention souligne qu'une politique impartiale quant au sexe peut conduire à une discrimination de fait à l'égard des femmes et que pour assurer que les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes et atteignent une pleine égalité, il peut être nécessaire de les traiter différemment. UN وتؤكد الاتفاقية أن اتباع سياسة محايدة جنسانيا قد تؤدي إلى تمييز فعلي ضد المرأة، وأنه من أجل ضمان أن تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال، فإنهن قد يحتجن إلى معاملة مختلفة.
    Il faudrait savoir quelles mesures concrètes sont prises pour lutter contre une discrimination de fait, ce qui peut également viser les Groenlandais. UN وقال إنه لا بد من معرفة الإجراءات العملية التي تم اتخاذها لمكافحة التمييز بحكم الواقع الذي يمكن أن يستهدف سكان غرينلاند أيضاً.
    Cette loi prévoit la possibilité d'adopter des mesures d'action positive en faveur des femmes rurales afin de prévenir et d'éliminer les situations de discrimination de fait fondée sur le sexe. UN وهذا يفسح الطريق للعمل الإيجابي لصالح الريفيات بغية معالجة حالات التمييز الفعلي على أساس الجنس والتغلب عليها.
    Des progrès considérables ont été réalisés dans le sens de l'élimination de la discrimination de droit mais celle de la discrimination de fait a pris du retard. UN وعلى الرغم من احراز تقدم كبير في القضاء على التمييز القانوني، فالتقدم المحرز في القضاء على التمييز الفعلي كان أقل من ذلك.
    Des progrès considérables ont été réalisés dans le sens de l'élimination de la discrimination de droit mais celle de la discrimination de fait a pris du retard. UN وعلى الرغم من احراز تقدم كبير في القضاء على التمييز القانوني، فالتقدم المحرز في القضاء على التمييز الفعلي كان أقل من ذلك.
    Une discrimination de fait peut du reste aggraver les effets s'exerçant sur la compétitivité en raison des coûts liés à l'application des critères d'éco-étiquetage. UN وقد يؤدي التمييز الفعلي الى مضاعفة ما يترتب على تكاليف التقيد بمعايير وضع العلامات الايكولوجية من آثار على القدرة التنافسية.
    Droit à l'éducation : lutter contre la discrimination de fait UN الحق في التعليم: مكافحة التمييز الفعلي
    Il est préoccupé par la discrimination de fait à l'égard des femmes, imputable à des pratiques traditionnelles consistant, par exemple, à arranger des mariages entre enfants et à forcer une veuve à épouser un frère de son mari décédé. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الفعلي ضد المرأة، الذي يعزى إلى الممارسات التقليدية من قبيل زواج اﻷطفال الذي يرتبه آباؤهم والزواج القسري لﻷرامل من أخ زوجهن المتوفي.
    Le Comité craint que ce phénomène d'intégration < < à deux vitesses > > ne se traduise par une discrimination de fait contre certains groupes d'immigrants. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن تؤدي ظاهرة الإدماج المتفاوت هذه إلى تمييز بحكم الواقع ضد فئات معينة من المهاجرين الوافدين.
    36. Le Comité se déclare préoccupé devant l'impossibilité de divorcer à Malte, qui entraîne une discrimination de fait envers les femmes. UN 36- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم إمكانية الطلاق في مالطة، الأمر الذي ينتج عنه تمييز بحكم الواقع ضد المرأة.
    Il en résulte une discrimination de fait préoccupante entre les étrangers européens et ceux des pays en développement, des lacunes en ce qui concerne la protection et des différences entre les critères appliqués dans le cadre du regroupement familial. UN ويؤدي ذلك إلى تمييز فعلي مثير للقلق بين غير المواطنين من الأوروبيين ونظرائهم من البلدان النامية، وإلى فجوات فيما يتعلق بالحماية واختلاف المعايير التي تطبق في مجال لم شمل الأسر.
    295. Le Comité estime que, en dépit d'une législation et de mécanismes élaborés de protection contre la discrimination, il continue à exister dans l'Etat partie une discrimination de fait non négligeable à l'égard des femmes, des Noirs et des autres minorités ethniques. UN ٥٩٢- وترى اللجنة أنه على الرغم من وجود نظام متطور وتشريعات تتيح الحماية من التمييز، ما زال هناك تمييز فعلي وبدرجة واضحة ضد النساء والزنوج واﻷقليات اﻹثنية.
    Le Comité est également préoccupé par la discrimination de fait dont les femmes rurales font l'objet dans l'accès à la propriété, en raison de schémas traditionnels et sociaux qui privilégient la détention par l'homme des titres de propriété. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء التمييز بحكم الواقع ضد المرأة الريفية في الوصول إلى الملكية بسبب الأنماط التقليدية والاجتماعية التي تحابي الرجل الحائز لسندات ملكية الممتلكات.
    Le Comité demeure aussi préoccupé par la discrimination de fait dont continuent de souffrir les filles et qui les empêche d'exercer pleinement leurs droits, discrimination qui est principalement due aux attitudes de la société envers les filles et les femmes. UN كما تظل اللجنة قلقة إزاء التمييز بحكم الواقع الذي ما زال يؤثر على الطفلة ويعطِّل التمتع الكامل بحقوقها، الأمر الذي يعُزى أساساً إلى مواقف المجتمع تجاه الفتيات الأطفال والنساء.
    La loi relative aux garanties publiques concernant l'égalité des droits et des chances des femmes et des hommes ne semble pas interdire la discrimination de fait ou la discrimination par des acteurs privés. UN ولا يبدو أن قانون ضمانات المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل يحظر التمييز على أرض الواقع أو التمييز في القطاع الخاص.
    Comme cela apparaît tout au long de ce chapitre, les personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté sont pourtant fréquemment les victimes d'une discrimination, de fait ou de droit, qui porte atteinte au principe d'égalité. UN وكما سيتبين على امتداد هذا الفصل بأكمله، كثيراً ما يقع اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ضحايا للتمييز الفعلي أو القانوني الذي ينتهك مبدأ المساواة.
    Elles subissent aussi une discrimination de fait par rapport aux femmes des zones urbaines et ne jouissent d'aucuns droits pendant la grossesse et la maternité. UN كما تعاني المرأة الريفية من تمييز بحكم الأمر الواقع مقارنة بنظيراتها من النساء في المناطق الحضرية، ولا تتمتع بحقوقها كامرأة حامل أو أم.
    11. Résoudre le problème de la discrimination de fait dont les femmes sont potentiellement victimes en matière de succession (Mexique); UN 11- معالجة احتمال حدوث تمييز في الواقع ضد النساء فيما يتعلق بحقهن في الإرث (المكسيك)؛
    À cette préférence ethnique vient s'ajouter une discrimination de fait qui, bien que n'étant pas forcément intentionnelle, a généré de l'exclusion. UN 52- ويضاف إلى هذا التفضيل لإثنية على أخرى التمييز القائم بحكم الواقع الذي أدى إلى الاستبعاد وإن لم يكن ذلك مقصوداً بالضرورة.
    Il reste beaucoup à faire à l'échelon national pour combattre la discrimination de fait; il faut donc adopter des mesures spécifiques à cet effet. UN ولكن ما زال هناك الكثير الواجب عمله على المستوى الوطني لمكافحة التمييز الواقعي ومنعه.
    Le protectionnisme pouvait facilement être identifié dans le cas d'une discrimination de fait ou de droit. UN ويسهل التعرف على النزعة الحمائية في حالة التمييز بحكم الأمر الواقع أو بحكم القانون.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que, malgré ces efforts, la discrimination de fait contre les étrangers persiste dans plusieurs domaines. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة لاستمرار التمييز في الواقع ضد الأشخاص الذين هم من أصول أجنبية في عدد من المجالات، بالرغم من هذه الجهود.
    27. Le Comité est vivement préoccupé par la persistance d'une discrimination de fait entre les enfants dans la jouissance de leurs droits. UN 27- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء استمرار التمييز من الناحية الفعلية بين الأطفال من حيث التمتع بحقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد