Malgré cette interdiction, les différences de salaires entre sexes persistent, car s'il n'est effectivement pas établi de catégories selon le sexe, la discrimination salariale apparaît de manière indirecte. | UN | ورغم هذا، تستمر الفروق في أجور الجنسين، وحتى في حالة عدم وجود اختلاف في الفئات وفقاً لنوع الجنس، يظهر التمييز في الأجور بشكل غير مباشر. |
Séminaire et conférence sur la discrimination salariale liéefondée sur à la paritéles sexes (automne 2001 et printemps 2002) | UN | عقد حلقة دراسية ومؤتمر بشأن مسألة التمييز في الأجور على أساس الجنس، في خريف عام 2001 وربيع عام 2002 |
Dans de nombreux pays en développement, la discrimination salariale est très marquée. | UN | وفي العديد من البلدان النامية يعد التمييز في الأجور أمراً خطيراً. |
Aux pages 37 à 39, le rapport indique que les données sont insuffisantes pour déterminer s'il existe une discrimination salariale. | UN | وقالت إن التقرير أشار في صفحتيه 40 و 41 إلى عدم كفاية البيانات لتحديد ما إذا كان التمييز في الأجر قائما أم لا. |
Enfin, la Commission a relevé que selon les indications fournies par le Gouvernement, aucune plainte relative à une discrimination salariale entre hommes et femmes n'avait été déposée. | UN | وأخيرا، أحاطت اللجنة علما بأنه حسبما أفادت الحكومة، لم تُرفع شكاوى تظلم من التمييز في الأجر بين النساء والرجال. |
Le paragraphe 5 de l'article 11 de la Constitution interdit formellement toute discrimination salariale entre hommes et femmes pour un même travail. | UN | وإن الفقرة 5 من المادة 11 من الدستور تحظر صراحةً أي تمييز في الأجور بين الرجال والنساء مقابل أداء نفس العمل. |
Ce sont les travailleuses des zones rurales qui sont le plus touchées par la discrimination salariale et le chômage. | UN | وأكثر النساء تضررا بالتمييز في الأجور والبطالة هن العاملات في المناطق الريفية. |
Donc, au niveau de l'entreprise, on prévient la discrimination salariale basée sur le sexe par des inspections et en examinant les politiques de recrutement. | UN | وعليه، يُمنع في الشركات التمييز في الأجور على أساس نوع الجنس وذلك عبر التحقق من سياسات التوظيف وتدقيقها. |
Cette jurisprudence a été développée en lien avec les plaintes pour discrimination salariale fondées sur la loi sur l'égalité (LEg). | UN | وقد جاء هذا الاجتهاد فيما يتعلق بالشكاوى ضد التمييز في الأجور واستنادا إلى قانون المساواة. |
Il conviendrait de fournir des informations supplémentaires sur le nombre de plaintes introduites pour des motifs de discrimination salariale et de harcèlement sexuel. | UN | 15 - وأضاف أنه ينبغي تقديم معلومات إضافية عن عدد الشكاوى المقدمة بسبب التمييز في الأجور والتحرش الجنسي. |
Sur 101 cas examinés par la Commission en 2000, 40 plaintes ont été déposées par des femmes au motif de discrimination salariale. | UN | ومن بين القضايا الـ 101 التي نظرت فيها اللجنة في عام 2000، كانت 40 من تلك القضايا مرفوعة من قبل نساء يدعين التمييز في الأجور. |
discrimination salariale liée au à la parité entre les sexes | UN | التمييز في الأجور على أساس الجنس |
L'employeur doit, sur demande, fournir des explications quant aux raisons de la rémunération d'un travailleur et d'autres informations sur ce dernier afin de permettre d'apprécier s'il y a eu infraction à l'interdiction de discrimination salariale. | UN | وعلى رب العمل أن يوضح أسس تحديد أجر أو مرتب العامل وغير ذلك من المعلومات عن العامل، عند الطلب، لتستخدم أساسا لتقييم ما إذا حصل انتهاك لحظر التمييز في الأجور. |
La discrimination salariale fondée sur le sexe était interdite au Portugal. | UN | 30- ويحظَر التمييز في الأجور على أساس نوع الجنس في البرتغال. |
L'article 8 interdit notamment la discrimination salariale et la discrimination motivée par la grossesse. | UN | وتشمل محظورات التمييز في الحياة المهنية الواردة في المادة 8 التمييز في الأجر والتمييز بسبب الحمل. |
Elle aimerait également savoir ce que fait le Gouvernement pour mettre en place des procédures internes au sein des entreprises pour permettre aux employés de porter plainte en cas de discrimination salariale. | UN | وأضافت أنها تود معرفة ما ستفعله الحكومة لمساعدة أصحاب العمل على اتخاذ التدابير اللازمة داخل الشركة للسماح بالعاملات بتقديم شكاوى بشأن التمييز في الأجر. |
Les femmes engageant des poursuites à l'encontre de leur employeur pour discrimination salariale peuvent se faire aider par le Bureau de l'égalité des chances, l'Association des travailleurs et le Bureau d'information et de contact pour les femmes (Infra). | UN | والنساء اللائي يقاضين أرباب عملهن عن التمييز في الأجر يمكن أن يتلقين المعونة من مكتب الفرصة المتكافئة ورابطة الموظفين أو مكتب المعلومات والاتصالات للنساء. |
Enfin, l'Observatoire pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes a procédé à plusieurs études sur divers thèmes (entre autres, discrimination salariale en raison du sexe, plans pour l'égalité dans les négociations collectives, impact de la crise économique sur le travail domestique rémunéré ou prise en compte des sexospécificités) [voir annexe V.7]. | UN | 75 - وأخيرا، صدر عن مرصد تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل عدد من الدراسات (تتناول التمييز في الأجر على أساس نوع الجنس؛ وخطط المساواة في المساومات الجماعية؛ وأثر الأزمة الاقتصادية على العمل المأجور في مجال الرعاية المنزلية؛ وإدماج المنظور الجنساني، من بين موضوعات عديدة). (انظر المرفق خامسا - 7). |
Les articles 182 et 249 donnent aux inspecteurs du Programme du travail le pouvoir d'examiner toutes les données des employeurs régis par le Gouvernement fédéral pour déterminer s'il y a, oui ou non, discrimination salariale fondée sur le sexe. | UN | ومما يذكر أن الفرعين 182 و249 تمكِّن مفتشي برنامج العمل من تفتيش جميع سجلات الموظفين الذين تنظم عملهم الحكومة الفيدرالية، لتقرير ما إذا كان ثمة تمييز في الأجور على أساس نوع الجنس. |
Pour les secteurs qui emploient une main-d'œuvre essentiellement féminine, le législateur a reconnu que l'absence de catégories d'emplois à prédominance masculine ne signifiait pas l'absence de discrimination salariale fondée sur le sexe. | UN | 381- وفي المجالات التي تهيمن فيها اليد العاملة النسوية، اعترف المشرّع بأن عدم وجود فئات من الأعمال يهيمن فيها الرجال لا يعني أنه لا يوجد تمييز في الأجور قائم على الجنس. |
Le mémorandum doit servir de cadre pour les juges qui sont saisis de cas de discrimination salariale en vertu de la Loi sur l'égalité. | UN | وقد أعدت المذكرة لتكون بمثابة توجيه للقضاة الذين يتعاملون مع القضايا المتصلة بالتمييز في الأجور عملا بقانون المساواة. |
Cela comprend notamment les amendements proposés à la loi sur le travail équitable de 2009 pour donner davantage de pouvoir à la Commissaire chargée de la lutte contre la discrimination sexuelle et lui permettre d'intervenir en cas de discrimination salariale. | UN | ويشمل ذلك التعديلاتِ المقترحةَ لقانون العدالة في شروط العمل لعام 2009، الذي يمنح سلطات أكبر للمفوض المعني بقضية التمييز بين الجنسين للقيام بإجراءات فيما يتعلق بالتمييز في الأجور. |