Selon la SPM, la discrimination sociale et l'alcoolisme sont un grand problème pour tous les peuples autochtones. | UN | ويمثل التمييز الاجتماعي وإدمان الكحول مشكلة عويصة لجميع الشعوب الأصلية وفقاً لما أفادت به الرابطة. |
Les États parties doivent fournir des données sur toutes les formes de discrimination sociale et économique contre les veuves; | UN | ويتعين على الدول الأطراف إتاحة البيانات المفحوصة عن جميع أشكال التمييز الاجتماعي والاقتصادي الخاصة بالأرامل. |
La discrimination sociale se manifeste sous diverses formes, notamment le refus de l'accès au milieu hospitalier et les traitements inappropriés appliqués par les professionnels de la santé. | UN | ويمكن أن يتضمن التمييز الاجتماعي الرفض من جانب المستشفيات والعلاج غير الكافي من جانب المهن الصحية. |
Promouvoir, assurer et maintenir l'unité dans une société démocratique en luttant contre toute discrimination sociale, économique, religieuse ou raciale; | UN | تعزيز وتأمين وحدة التنظيم الديمقراطي والمحافظة عليها دون تمييز اجتماعي أو اقتصادي أو ديني أو عنصري؛ |
Ils ont pris note d'informations faisant état de discrimination sociale et de xénophobie. | UN | وأحاطت علماً بالتقارير التي تتحدث عن التمييز الاجتماعي وكره الأجانب. |
Elle était également préoccupée par les rapports indiquant que la discrimination sociale envers les homosexuels était un phénomène courant. | UN | وأعربت السويد أيضاً عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى أن التمييز الاجتماعي ضد المثليين هو أمر شائع. |
La discrimination sociale, économique et humaine qui frappe ceux qui ont contracté cette maladie justifie un engagement tout aussi résolu. | UN | إن التمييز الاجتماعي والاقتصادي والإنساني الذي يلحـــق الأذى بالمصابـــين بالإيــدز يتطلب التــزاما قويا. |
Même s'il n'existe aucune loi discriminatoire en matière d'éducation, la discrimination sociale dont souffrent les filles est évidente car les garçons restent privilégiés. | UN | وهنا رغم عدم وجود أية قوانين تميِّز ضد تعليم البنات، توجد دلائل على التمييز الاجتماعي حيث الأولاد هم أصحاب الحظوة. |
Il accueille en outre avec satisfaction la nomination du groupe de travail sur les questions de discrimination sociale. | UN | كما ترحب بتشكيل فريقٍ عامل يتناول مسائل التمييز الاجتماعي. |
discrimination sociale et discrimination raciale se juxtaposent et se nourrissent. | UN | إن التمييز الاجتماعي والتمييز العنصري يرفد كل منهما الآخر ويتغذى كل منهما من الآخر. |
discrimination sociale et discrimination raciale sont à l'évidence socialement, économiquement et politiquement liées. | UN | ويرتبط التمييز الاجتماعي والتمييز العنصري بداهة ارتباطا اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا. |
Ces pratiques esclavagistes étaient fondées sur la discrimination sociale et persistaient pour cette même raison. | UN | وقامت ممارسات الرق هذه واستمرت على أساس التمييز الاجتماعي. |
La discrimination sociale et structurelle dont ils font l'objet les condamne à une extrême vulnérabilité. | UN | ويُحكم عليهم بسبب التمييز الاجتماعي والهيكلي بأن يكونوا في وضع شديد الضعف. |
Il faut accroître les ressources affectées à l'élimination de la discrimination sociale à l'égard de ces personnes et améliorer l'accessibilité de l'infrastructure. | UN | ويجب رصد موارد أكبر للقضاء على التمييز الاجتماعي ضد هؤلاء الأشخاص وزيادة تيسير وصولهم للهياكل الأساسية. |
Parfois, le fait de consacrer des ressources aux groupes défavorisés peut exacerber la discrimination sociale et freiner la mobilisation politique. C. Participation à la prise de décisions | UN | وفي بعض الأحيان، قد يفاقم تخصيص الموارد لمجموعات محرومة من التمييز الاجتماعي ويعيق الجهود الرامية لكسب دعم سياسي. |
Elle a toutefois relevé la discrimination sociale dont les victimes de la traite faisaient l'objet à leur retour dans leur ville d'origine en Roumanie. | UN | لكنها أشارت إلى التمييز الاجتماعي الذي يتعرض له ضحايا الاتجار عند عودتهم إلى مناطقهم في رومانيا. |
Il est donc nécessaire d'apprécier le travail d'une femme au sein de la famille et d'envisager même de lui accorder un salaire; en même temps, il est indispensable de lui faciliter l'accès dans le monde du travail et de la protéger contre tout type de discrimination sociale. | UN | لذلك يصبح من الضروري أن نقدر عمل المرأة في اﻷسرة وأن ننظر حتى في امكانية أن ندفع لها مرتبا؛ وفي الوقت ذاته من الضروري تسهيل دخولها في عالم العمل وحمايتها من كل لون من ألوان التمييز الاجتماعي. |
Le chômage y atteint déjà des niveaux extrêmement élevés; s'il continue à gagner du terrain, avec son cortège habituel de maux (discrimination sociale, creusement des inégalités), il risquerait fort d'entraîner le rejet en bloc du libéralisme économique et de la démocratie elle-même. | UN | وإذا استمرت البطالــة التــي بلغــت بالفعل مستويات عالية جدا، في الانتشار على نطاق واسع، إضافة إلى ما يصحبها عادة من تمييز اجتماعي عدم المساواة متزايدة فإنها يمكن أن تكون النتيجة رفض نظام السوق مع رفض الديمقراطية ذاتها. |
Des informations donnent à penser que dans certains pays les femmes rejoignent de plus en plus les groupes d'opposition armés en raison de l'extrême discrimination sociale, économique et politique dont elles sont victimes. | UN | وثمة أدلة تشير إلى أن النساء في بعض البلدان يلتحقن على نحو متزايد بصفوف مجموعات المعارضة المسلحة بفعل ما يتعرضن له من تمييز اجتماعي واقتصادي وسياسي قاس. |
Beaucoup de femmes analphabètes acceptent ainsi la violence domestique et la discrimination sociale comme quelque chose de naturel. | UN | ويقبل كثير من النساء الأُميّات العنف المنزلي والتمييز الاجتماعي كأمر طبيعي. |
Il considère également préoccupante la montée de la discrimination sociale à l'encontre des enfants appartenant à des minorités ethniques. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء تزايد حالات تمييز المجتمع ضد الأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية. |
Il observe toutefois avec préoccupation que les enfants handicapés subissent encore une discrimination sociale. | UN | بيد أن القلق يساورها إزاء استمرار تعرض الأطفال ذوي الإعاقة للتمييز الاجتماعي. |
Il est préoccupé par la discrimination sociale dont font l'objet les enfants handicapés et les difficultés auxquelles ils se heurtent pour accéder aux bâtiments et aux moyens de transports ainsi que par l'absence de politique cohérente dans ce domaine. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء التمييز المجتمعي الذي يعاني منه الأطفال المعوقون، وإزاء عدم إتاحة سبل وصولهم إلى المباني ووسائل النقل، وعدم وجود سياسة شمولية. |