De ce qui précède, il ressort qu'il reste beaucoup à faire pour éliminer toutes les discriminations à l'égard des femmes. | UN | ومما سلف، من الواضح أنه ما زال هناك مجال للتحسن فيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Examen des rapports présentés par les États parties conformément à l'article 18 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discriminations à l'égard des femmes | UN | النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
La Convention sur l'Elimination de toutes les formes de discriminations à l'égard des Femmes (CEDEF) est un accord international qui se rapporte aux Droits de l'Homme et spécifiquement à ceux des femmes. | UN | وتشكل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة اتفاقا دوليا يتناول حقوق الإنسان وبالتحديد للمرأة. |
Les deux lois sus-indiquées ont été amendées pour éliminer les discriminations à l'égard des femmes, particulièrement en matière de mariage et de droit de la famille. | UN | وقد تم تعديل القانونين المذكورين لإزالة أي تمييز ضد المرأة خاصة في المسائل المتعلقة بالزواج وقانون الأسرة. |
Les gouvernements devraient veiller en outre à ce que les fonctionnaires qui commettent des discriminations à l'égard des femmes appartenant à des minorités soient effectivement sanctionnés. | UN | وينبغي للحكومات أن تحرص على معاقبة المسؤولين الذين يمارسون التمييز في حق نساء الأقليات معاقبة فعلية. |
Elle lèvera plusieurs de ses réserves à la Convention pour l'élimination de toutes les discriminations à l'égard des femmes; | UN | وترفع عددا من تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Elle a encouragé le Viet Nam à lutter plus efficacement contre toutes les discriminations à l'égard des femmes. | UN | وشجعت فييت نام على مكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة بفعالية أكبر. |
Article 24 : Les mesures à prendre pour la pleine réalisation de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discriminations à l'égard des femmes (CEDEF) | UN | المادة 24 التدابير التي يبغي اتخاذها من أجل التنفيذ الكامل لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Depuis cette époque déjà la sensibilisation des femmes et de la société en général sur les diverses discriminations à l'égard des femmes avait été engagée. | UN | وبدأت منذ تلك الحقبة توعية المرأة والمجتمع بوجه عام بمختلف أشكال التمييز ضد المرأة. |
Droits des femmes et mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les discriminations à l'égard des femmes | UN | حقوق المرأة وتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Le septième rapport de l'État partie vise à respecter les engagements que la République du Malawi a pris en signant et en ratifiant la Convention sur l'élimination de toutes les discriminations à l'égard des femmes. | UN | يتمثّل الغرض من هذا التقرير السابع للدول الأطراف في الوفاء بالالتزام الذي تتحمّله جمهورية ملاوي بموجب توقيعها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتصديقها عليها. |
Le Gouvernement des Îles Salomon (SIG) a adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discriminations à l'égard des femmes (CEDAW) le 6 mai 2002. | UN | انضمت حكومة جزر سليمان إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في 6 أيار/مايو 2002. |
:: Ratifier d'urgence le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discriminations à l'égard des femmes, donnant aux individus le droit de formuler des plaintes directement auprès de la Commission de contrôle. | UN | التعجيل بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الذي يعطي للأفراد حق تقديم الشكاوى إلى لجنة المراقبة مباشرة. |
Le Comité salue l'adoption de la loi relative à l'égalité des sexes mais regrette la persistance de lois qui établissent des discriminations à l'égard des femmes. | UN | 7- ترحب اللجنة باعتماد قانون المساواة بين الجنسين، لكنها تأسف لأنه لا تزال هناك قوانين سارية تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
Le rapport indique que certaines pratiques et coutumes conduisent à des discriminations à l'égard des femmes. | UN | 5 - يشار في التقرير إلى أن هناك بعض الممارسات والعادات التي ينشأ عنها تمييز ضد المرأة. |
Le Comité note que, bien que la prostitution en elle-même ne soit pas illégale, les dispositions visant à garantir la santé et la sécurité des professionnels du sexe ne sont pas claires, et il pourrait y avoir des discriminations à l’égard des femmes dans la répression des crimes liés à ce domaine. | UN | ٣٢٥ - وتلاحظ اللجنة أنه في حين أن الدعارة بحد ذاتها ليست محظورة، فإن اﻷحكام التي تضمن صحة وسلامة المشتغلات بالجنس غير واضحة، وقد يكون هناك تمييز ضد المرأة في إنفاذ القوانين المتعلقة بالجرائم الجنسية. |
68. Si on ne reconnaît pas expressément que les femmes appartenant à des minorités ne vivent pas les mêmes expériences que les hommes de leur communauté, les discriminations à l'égard des femmes et à l'égard des femmes appartenant à des minorités passeront souvent inaperçues et les mesures permettant d'y remédier ne seront pas adoptées. | UN | 68- وبدون اعتراف صريح بالتجارب الحياتية المختلفة لنساء ورجال الأقليات، فإن التمييز في حق النساء عموماً ونساء الأقليات خصوصاً لن يلقى اهتماماً ولا معالجة مناسبة في كثير من الأحيان. |
Il a exhorté le Costa Rica à lutter contre les discriminations à l'égard des femmes fondées sur leur orientation et leur identité sexuelles. | UN | وحثت اللجنة كوستاريكا على مكافحة التمييز في حق النساء على أساس ميلهن الجنسي وهويتهن الجنسانية(61). |
Elle attend avec intérêt l'adoption des nouveaux projets de loi qui aideront à éliminer tous les types de discriminations à l'égard des femmes. | UN | وأشارت إلى أنها تتطلع إلى اعتماد القوانين الجديدة التي يجري النظر فيها والتي ستساعد على القضاء على جميع أنواع التمييز ضد المرأة. |
En outre, il constate avec préoccupation des discriminations à l'égard des femmes en vertu de la loi de 2010 relative au statut personnel, en ce qui concerne leur droit de demander le divorce et de se remarier. | UN | إضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق مختلف أشكال التمييز التي تعاني منها المرأة في إطار قانون الأحوال الشخصية لعام 2010، لا سيما فيما يتعلق بحق المرأة في طلب الطلاق والزواج مجدداً. |
Les sociétés où les inégalités de revenus et les discriminations à l'égard de catégories particulières d'individus sont faibles ont tendance à connaître une croissance plus rapide. | UN | وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع. |