ويكيبيديا

    "discriminatoire à l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تمييزية
        
    • تمييز في
        
    • التمييزي
        
    • تمييزي في
        
    • تمييزيا
        
    • يميِّز في
        
    iii) En République démocratique populaire lao et aux Emirats arabes unis, les autorités appliqueraient une politique discriminatoire à l'encontre des chrétiens; UN `٣` في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفي الامارات العربية المتحدة، يقال إن السلطات تتبع سياسة تمييزية ضد المسيحيين؛
    Toute forme de discrimination directe, tout traitement discriminatoire à l'encontre d'une personne handicapée, constituent donc une violation des droits de celle-ci. UN وعليه، فإن أي تمييز مباشر أو معاملة تمييزية سلبية أخرى لشخص معوق يشكلان انتهاكا لحقوقه.
    Ces changements auraient pu entraîner un traitement discriminatoire à l'encontre de certaines catégories de candidats. UN وكان يمكن لتلك التعديلات أن تؤدي الى معاملة تمييزية ضد بعض فئات طالبي الجنسية.
    Cette façon d'agir n'est pas considérée comme étant négative ou intentionnellement discriminatoire à l'égard de la femme, mais elle démontre qu'il existe une distinction entre le statut des hommes et celui des femmes. UN ولا يعتبر هذا سلبيا أو تمييزيا ضد المرأة عن قصد، ولكنه يدل على تمييز في الوضع بين الرجل والمرأة.
    Il est indispensable de restructurer les relations économiques internationales sur la base d'une coopération effective, juste, égalitaire et non discriminatoire à l'égard des pays du Sud. UN إن العلاقات الاقتصادية الدولية يجب أن تعاد هيكلتها على أساس التعاون الفعال العادل المنصف غير التمييزي مع بلدان الجنوب.
    Loi fiscale discriminatoire à l'égard des croupiers de casino UN الموضوع: قانون ضريبي تمييزي في حق مديري موائد القمار
    Le droit coutumier régit le droit traditionnel qui, dans la pratique, est souvent discriminatoire à l'égard des femmes. UN والذي يدير القانون العدلي هو القانون التقليدي الذي كثيرا ما يكون تمييزيا ضد المرأة.
    Ils affirment en outre que les tribunaux ont ordonné la restitution du bien à la descendante de personnes qui avaient acquis ce bien en application d'une législation discriminatoire à l'égard du peuple juif et que l'une de ces personnes avait participé activement au génocide du peuple juif. UN ويؤكد صاحبا البلاغ، علاوةً على ذلك، أن المحكمتين أمرتا برد الملكية إلى وريثة أشخاص اكتسبوها من خلال تشريع يميِّز في حق اليهود وأن أحد هؤلاء الأشخاص قد شارك بنشاط في إبادة اليهود.
    Sa délégation insiste sur l'importance de fournir à tous les pays un accès égal et non discriminatoire à l'espace. UN وقال إن وفد بلده يرغب في التأكيد على أهمية توفير فرص متساوية وغير تمييزية لوصول جميع البلدان إلى الفضاء الخارجي.
    Il a déclaré qu'il n'existait pas de loi discriminatoire à l'encontre des personnes gays, lesbiennes, bisexuelles et transgenres à Saint-Vincent. UN وقال إنه لا توجد قوانين تمييزية في حق المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    En matière de mariage, de divorce et de succession, le droit musulman, qui régit la vie de plus de 90 % de la population, est également discriminatoire à l'égard des femmes. UN وبصرف النظر عن القانون العرفي، فإن القوانين الإسلامية المتعلقة بالزواج والطلاق والإرث التي تنظم حياة أكثر من 90 في المائة من السكان هي قوانين تمييزية ضد المرأة.
    utiliser un langage non sexiste, non discriminatoire à l'égard des femmes, UN :: استخدام لغة لا جنسية ولا تمييزية إزاء المرأة؛
    Les Notes sur les cas publiées deux fois par an par le Médiateur porteront sur un traitement soit disant discriminatoire à l'égard des femmes. UN وتتضمن مذكرات الحالات التي ينشرها أمين المظالم مرتين سنويا ما يزعم من معاملة تمييزية ضد الإناث. وتشمل هذه الحالات ما يلي:
    S'abstenir de tout acte ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes, et faire en sorte que les autorités et institutions publiques se conforment à cette obligation UN الامتناع عن الاضطلاع بأي عمل أو ممارسة تمييزية ضد المرأة، وكفالة تصرف السلطات والمؤسسات بما يتفق وهذا الالتزام
    La République arabe syrienne tient à affirmer une fois encore qu'il n'existe aucune discrimination ou mesure à caractère discriminatoire à l'égard de ces personnes. UN ونؤكد مرة أخرى على عدم وجود أي إجراءات تمييزية ضدهم.
    Elles devraient analyser la législation interne et les lois coutumières qui ont un caractère discriminatoire à l'égard des femmes appartenant à des minorités et recommander le cas échéant des réformes politiques et législatives. UN وينبغي أيضاً أن تحلّل التشريعات المحلية والقوانين العرفية التي تنطوي على تمييز في حق نساء الأقليات، وتوصي بإدخال إصلاحات سياسية وتشريعية عند الاقتضاء.
    Cette interdiction est injustifiable et discriminatoire à l'égard des peuples autochtones qui ne font que perpétuer une coutume ancestrale. UN وإن الحظر المذكور لا مبرر له وينطوي على تمييز في حق أبناء الشعوب الأصلية الذين يحافظون على هذه الممارسة الموروثة عن أسلافهم.
    Les gouvernements devraient collaborer avec les communautés minoritaires, leurs dirigeants et les femmes appartenant à des minorités afin de supprimer les pratiques traditionnelles et culturelles qui ont un caractère discriminatoire à l'égard des femmes et créent des inégalités dans des domaines comme l'accès à la terre et les droits en matière de succession des femmes appartenant à des minorités. UN وينبغي للحكومات أن تتعاون مع الأقليات وزعاماتها ونسائها على القضاء على الممارسات التقليدية والثقافية التي تنطوي على تمييز في حق المرأة وتخلق فروقاً في مجالات كحصول نساء الأقليات على الأرض وحقوق الميراث.
    Mme Majodina reconnaît cependant que l'aspect discriminatoire à l'égard des membres du Comité dont l'anglais n'est pas la langue de travail lui a échappé. UN غير أن السيدة ماجودينا اعترفت بأنها لم تنتبه للجانب التمييزي تجاه أعضاء اللجنة الذين ليست الإنكليزية لغة عملهم.
    Il n'y a donc pas de politiques formelles à caractère manifestement discriminatoire à l'égard des femmes. UN وعلى ذلك، لا توجد سياسات رسمية تحمل بوضوح الطابع التمييزي ضد المرأة.
    On peut donc difficilement soutenir qu'il s'agit d'une mesure discriminatoire à l'encontre des ressortissants haïtiens. UN وبالتالي من الصعب القول بأن الأمر يتعلق بإجراء تمييزي في حق الرعايـا الهايتـيين.
    Concernant l'acquisition de la nationalité sénégalaise par le mariage, l'ancien Code de la nationalité posait une disposition discriminatoire à l'encontre de la femme sénégalaise. UN وفيما يتعلق باكتساب الجنسية السنغالية عن طريق الزواج، كان قانون الجنسية القديم يفرض حكما تمييزيا إزاء المرأة السنغالية.
    Ils affirment en outre que les tribunaux ont ordonné la restitution du bien à la descendante de personnes qui avaient acquis ce bien en application d'une législation discriminatoire à l'égard du peuple juif et que l'une de ces personnes avait participé activement au génocide du peuple juif. UN ويؤكد صاحبا البلاغ، علاوةً على ذلك، أن المحكمتين أمرتا برد الملكية إلى وريثة أشخاص اكتسبوها من خلال تشريع يميِّز في حق اليهود وأن أحد هؤلاء الأشخاص قد شارك بنشاط في إبادة اليهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد