Elle peut aussi formuler des recommandations tendant à remédier à toute pratique discriminatoire ou à en prévenir le renouvellement. | UN | وهي تستطيع كذلك أن تضع توصيات ترمي إلى إنصاف أية ممارسة تمييزية أو منع تكرارها. |
Par conséquent, des questions légitimes pouvaient se poser lorsque le Conseil agissait de manière discriminatoire ou arbitraire. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تنشأ تساؤلات مشروعة في الحالات التي يتصرف فيها المجلس بطريقة تمييزية أو تحكمية. |
L'obligation de verser une caution est en infraction avec les principes consacrés dans la Convention internationale du Danube, qui interdit de prélever aucune redevance d'application discriminatoire ou à but lucratif sur le passage en transit sur le fleuve. | UN | ويشكل فرض مثل هذا التأمين انتهاكا للمبادئ الموضوعة في الاتفاقية الدولية المتعلقة بنهر الدانوب والتي تحظر فرض أية رسوم ذات طابع تمييزي أو ﻷسباب تحقيق الربح في حالات الملاحة العابرة على نهر الدانوب. |
Dès lors que l'auteur a établi prima facie une discrimination, l'Etat partie est tenu d'établir que l'impacte n'est pas discriminatoire ou que la discrimination est justifiée. | UN | وما دام صاحب البلاغ أثبت تمييزاً بصورة أولية، فإن الدولة الطرف ملزمة بإثبات أن الأثر غير تمييزي أو أن للتمييز ما يبرره. |
2. Toutefois, elle est interdite si elle a une connotation discriminatoire ou arbitraire. | UN | 2- غير أن مثل هذا الطرد يعتبر محظوراً عندما يكون منطوياً على التمييز أو التعسف. |
Ces dispositions s'appliquent également à toute attitude discriminatoire ou biaisée à l'égard de personnes handicapées fondée sur d'autres facteurs tels que la race ou le sexe. | UN | وتخضع أيضا المعاملة التمييزية أو غير العادلة التي تؤثر على المعوقين، والقائمة على عوامل أخرى مثل العرق أو الجنس، لأحكام عدم التمييز. |
À ce jour, aucune référence discriminatoire ou insultante n'a été signalée par ces experts. | UN | ولم يجد هؤلاء الخبراء حتى يومنا هذا أية حالة تمييز أو تجريح. |
En pareil cas, le responsable sera tenu de faire disparaître tout effet de l'acte discriminatoire ou bien de mettre fin à son accomplissement et de réparer le dommage moral et matériel causé. | UN | وفي هذه الحالات، يجبر المسؤول عن هذه اﻷفعال على إبطال الفعل التمييزي أو التوقف عن تنفيذه والتعويض عن الضرر المعنوي والمادي الذي ألحقه. |
Inversement, tout support éducatif discriminatoire ou péjoratif envers les autres devrait être supprimé. | UN | وبالعكس، ينبغي إزالة أي مادة تعليمية تكون تمييزية أو تنطوي على ازدراء إزاء الغير. |
Elles entrent dans le cadre des politiques interventionnistes à caractère discriminatoire ou punitif. | UN | ويشكل هذا جزءا من سياسات تمييزية أو سياسات تدخلية عقابية. |
Elles peuvent cependant être utilisées ou considérées comme des mesures non tarifaires quand elles manquent de transparence, quand leur application est discriminatoire ou compliquée ou quand elles ne sont pas vraiment motivées par des considérations scientifiques. | UN | بيد أنها قد تصبح أو تعتبر حواجز غير تعريفية إذا كانت تفتقر إلى الشفافية، أو إذا كانت اﻹجراءات تمييزية أو معقدة، أو إذا كان مبررها العلمي ضعيفا. |
Une information que certaines personnes jugent discriminatoire ou considèrent comme un discours haineux est transmise dans les médias et en ligne ou diffusée à la radio. | UN | والمعلومات التي يراها بعض الأشخاص تمييزية أو من قبيل خطاب الكراهية تُبث من خلال وسائط الإعلام والإنترنت أو تذاع بالراديو. |
De plus, aucune restriction ne doit être discriminatoire ou porter atteinte au droit susmentionné ou à d'autres droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن لا تفرض أي قيود بشكل تمييزي أو تعرض الحق نفسه للخطر أو تقوض حقوق الإنسان الأخرى. |
Les obligations d'accès universel non discriminatoire ou diverses formes de bons d'échanges sont des exemples. | UN | ومن أمثلة ذلك التعهد بالتزامات بتقديم الخدمات للكافة على أساس غير تمييزي أو بإتاحة أشكال شتى من قسائم المزايا. |
Les organes gouvernementaux compétents devraient s’efforcer d’éviter tout impact discriminatoire ou préjudiciable. | UN | وينبغي أن تبذل الهيئات الحكومية ذات الصلة بالموضوع كل ما في وسعها لاستبعاد أي أثر تمييزي أو ضار. |
Il conviendrait d'examiner la législation existante pour vérifier qu'elle ne comporte pas de loi discriminatoire ou ayant un effet discriminatoire direct ou indirect sur les personnes appartenant à une minorité religieuse. | UN | 18- وينبغي استعراض التشريعات القائمة لضمان خلو الأحكام الموجودة في القانون من التمييز أو من أي أثر تمييزي مباشر أو غير مباشر على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
40. Encourager les médias à se doter d'un dispositif d'autosurveillance, par exemple un code de conduite à leur intention, tendant à proscrire l'emploi d'expressions à connotation raciale, discriminatoire ou péjorative. | UN | 40- تشجيع طرق الرصد الذاتي داخل الإعلام، من خلال مدونة لقواعد سلوك مؤسسات الإعلام، بقصد تجنب استعمال لغة تميل إلى العنصرية أو التمييز أو التحيز. |
Les exemples comprennent une série de décisions administratives préjudiciables aux ressortissants d’un État particulier, qui établit une attitude discriminatoire, ou encore le refus d’autoriser lesdits ressortissants à participer à l’activité économique, en contravention avec une obligation internationale de l’État hôte. | UN | ومن بين اﻷمثلة أي سلسلة من القرارات اﻹدارية لها أثر سلبي على مواطني دولة معيﱠنة وتنشئ نمطا من التمييز أو رفضا بالسماح لهؤلاء المواطنين بالاشتراك في النشاط الاقتصادي، وتخالف بذلك التزاما دوليا واقعا على الدولة المضيفة. |
Tout traitement discriminatoire ou inégalitaire à l'égard des personnes handicapées fondé sur d'autres facteurs tels que le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation, tombe sous le coup des dispositions du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | والمعاملة التمييزية أو غير المنصفة التي يتأثر بها المعوقون وترجع إلى عوامل أخرى مثل نوع الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو المنشأ الاجتماعي، أو الملكية، أو الميلاد، أو أي وضع آخر، تقع تحت طائلة الأحكام المتعلقة بعدم التمييز من قانون حقوق الإنسان. |
Toutefois, l'orateur espère qu'il n'y aura pas de disposition discriminatoire ou restrictive limitant l'application de ces mesures, car les effets de la dette sont les mêmes partout : pauvreté et instabilité sociale. | UN | بيد أنه يرجو ألا يكون هناك تمييز أو أحكام تقييدية تؤثر على تنفيذ تلك التدابير، حيث أن عواقب الديون واحدة في كل مكان: وهي الفقر وعدم الاستقرار الاجتماعي. |
2. Veiller à ce que toute plainte pour discrimination raciale déposée par un particulier fasse l'objet d'une enquête approfondie et à ce que les plaintes visant des agents de l'État, notamment pour comportement discriminatoire ou raciste, soient soumises à un examen indépendant et sérieux; | UN | 2- ضمان أن تكون دعاوى التمييز العنصري المرفوعة من الأفراد موضع تحقيق مستفيض، وأن تكون الدعاوى المرفوعة ضد المسؤولين، وخاصة الدعاوى بشأن السلوك التمييزي أو العنصري، موضع تدقيق مستقل وفعّال؛ |
Le Gouvernement néo-zélandais ne considère pas que cet aménagement raisonnable des pratiques religieuses soit discriminatoire ou antidémocratique. | UN | والحكومة لا تعتبر هذا التكيّف المعقول مع الأمور الدينية المرعية إجراءً تمييزياً أو منافياً للديمقراطية. |
C. Accès discriminatoire ou manque d'accès à l'éducation, à l'information, aux soins médicaux et à la justice 47−51 14 | UN | جيم - ضعف فرص الوصول إلى التعليم، والمعلومات، والرعاية الصحية، والقضاء أو التمييز فيها 47-51 16 |
Toute mesure discriminatoire ou contraire à l'intérêt de l'enfant prise par le personnel d'institutions ou d'écoles ou par les responsables de ces établissements est considérée comme nulle et non avenue. | UN | وتُعتبر أية تدابير تتسم بالتمييز أو تنتهك مصالح الطفل تتخذها المؤسسات أو المدارس أو القائمون عليها باطلة ولاغية. |
Le problème est donc de définir l’intention coercitive des activités économiques négatives qui entrent dans le cadre des politiques interventionnistes à caractère discriminatoire ou punitif. | UN | وتتمثل القضية اﻷساسية في تحديد نية الاكراه في اﻷنشطة الاقتصادية السلبية التي تشكل جزءا من السياسات التدخلية العقابية أو التمييزية. |
C'est pourquoi les femmes ne peuvent faire l'objet d'aucun traitement discriminatoire ou spécial dans ce domaine. | UN | وبالتالي فلا يمكن اختصاص المرأة بأية معاملة خاصة أو تمييزية في توفير الاستحقاقات اﻷسرية. |