Modifié en 1999, ce code a été délesté de ses dispositions discriminatoires à l'égard de la femme notamment les articles 11, 20, 21, 29. | UN | وقد عُدل في 1999 وجرى تجريده من الأحكام التمييزية ضد المرأة، لا سيما المواد 11 و 20 و 21 و 29. |
Lutter contre les pratiques discriminatoires à l'égard des migrants en situation régulière, en particulier des femmes. | UN | ومكافحة الممارسات التمييزية ضد المهاجرين الحاملين لوثائق، وخاصة المهاجرات. |
Les dispositions du chapitre 3 de la Constitution elle-même, discriminatoires à l'égard des personnes qui ne sont pas de souche khmère, n'ont pas non plus été modifiées. | UN | كذلك لم تعدل اﻷحكام الواردة في الفصل ٣ من الدستور نفسه التي تميز ضد اﻷشخاص الذين ليسوا من الرعايا الخمير. |
Toutefois, il a engagé l'État partie à mettre en place une stratégie globale visant à éliminer les attitudes patriarcales et les stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ومع ذلك، فقد حثتها على وضع استراتيجية شاملة للقضاء على المواقف الأبوية والقوالب النمطية التي تميز ضد النساء. |
Comme suite aux recommandations formulées par ce comité, plusieurs lois discriminatoires à l'égard des femmes ont été abolies et la loi sur les enfants naturels abrogée. | UN | ونتيجة للتوصيات المقدمة، تم إلغاء عدة قوانين تمييزية ضد المرأة وأبطل قانون النغولة. |
Ils devraient envisager de créer une équipe spéciale chargée d'élaborer un plan d'action pour mettre fin aux pratiques discriminatoires à l'égard de leurs membres issus des minorités. | UN | وينبغي للنقابات أن تنظر في إنشاء فرقة عاملة لوضع خطة عمل من أجل القضاء على ممارسات العمل التي تنطوي على تمييز ضد أعضاء النقابات المنتمين إلى أقليات. |
Ces dernières années, son domaine de spécialisation a été celui des réformes juridiques des normes discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كرس المكتب جهوده لتعديل القوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة. |
Elle a évoqué les questions relatives aux pratiques discriminatoires à l'égard des femmes, aux crimes rituels et aux conditions de vie des détenus. | UN | وأشارت إلى مسائل تتصل بالممارسات التمييزية ضد المرأة وبالجرائم المرتكبة في إطار طقوس تقليدية وبظروف إقامة السجناء. |
Elle demeurait préoccupée par les informations faisant état de pratiques culturelles discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق بخصوص تقارير بشأن الممارسات الثقافية التمييزية ضد المرأة. |
Le Tribunal des conflits du travail peut juger des pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وتقوم محكمة المنازعات العمالية بالنظر في الممارسات التمييزية ضد المرأة. |
Politiques et pratiques administratives discriminatoires à l'égard des femmes dans certains domaines d'activités | UN | السياسات والممارسات الإدارية التمييزية ضد المرأة في مجالات أنشطة معينة |
Étude analytique sur l'identification des dispositions sexospécifiques discriminatoires à l'égard des femmes en Afrique de l'Ouest : cas du Mali en 2008 | UN | دراسة تحليلية لتحديد الأحكام الجنسانية التي تميز ضد المرأة في غرب أفريقيا: حالة مالي في عام 2008 |
Avec l'assistance des États-Unis d'Amérique à travers le Millennium Challenge Account, le Gouvernement a entrepris de réviser toutes les lois contenant des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes sur le plan économique. | UN | وقد قامت الحكومة، بواسطة المساعدة المقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية من خلال حساب تحديات الألفية، باستعراض جميع القوانين التي تميز ضد المرأة من الناحية الاقتصادية، وهي مستمرة في القيام بذلك. |
Il existe dans le secteur de la santé des préjugés et des normes sexistes qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et des consommateurs de soins de santé; | UN | التحيز الجنسي المتأصل في قطاع الصحة والقواعد التي تميز ضد المرأة والمستفيدين من الرعايا الصحية؛ |
Ce chapitre contient, en effet, des dispositions discriminatoires à l'égard des personnes qui ne sont pas des citoyens khmers. | UN | فهذا الفصل يتضمن أحكاما تمييزية ضد اﻷشخاص الذين هم ليسوا مواطنين خميريين. |
Il s'inquiétait aussi des normes, pratiques et traditions culturelles discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وأعربت الدانمرك أيضاً عن قلقها لأن المعايير والممارسات والتقاليد الثقافية هي تمييزية ضد المرأة. |
Il faut mettre fin aux pratiques qui, sur le marché du travail, sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ويجب إنهاء ممارسات التوظيف التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
Le Comité note également avec préoccupation la persistance de stéréotypes sexuels discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق استمرار القوالب النمطية السائدة عن كل من الجنسين والتي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
Opportunité de désigner un rapporteur spécial chargé d'examiner les lois discriminatoires à l'égard des femmes | UN | مــدى استصواب تعيين مقرر خـــاص معني بالقوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة |
À cet effet, le Gouvernement a révisé le Code civil, notamment en ses articles discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وتحقيقا لذلك، قامت الحكومة بتنقيح القانون المدني، وخاصة مواده التمييزية تجاه المرأة. |
Ils devraient envisager de créer des équipes spéciales chargées d'élaborer des plans d'action pour mettre fin aux pratiques discriminatoires à l'égard des minorités. | UN | وينبغي للنقابات أن تنظر في إنشاء فرق عاملة لوضع خطط عمل من أجل القضاء على ممارسات العمل التي تميّز ضد الأقليات. |
La Constitution permet de promulguer des lois relatives à la vie privée qui contiennent dans certains cas des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ويسمح الدستور بقوانين اﻷحوال الشخصية التي تنظم اﻷمور الشخصية. وهي تتسم بالتمييز ضد المرأة في بعض اﻷحيان. |
:: Réviser et modifier les lois clairement discriminatoires à l'égard des femmes ou ayant un effet discriminatoire sur les femmes; | UN | :: مراجعة وإصلاح جميع القوانين التي تميِّز ضد المرأة بشكل مباشر، أو يكون لها تأثير تمييزي على المرأة؛ |
L'arrestation et la détention semblent, entre autres, discriminatoires à l'égard de M. Jayasundaram, en tant qu'il appartient à l'ethnie tamoule. | UN | ويبدو أن التوقيف والاحتجاز كان في جملة أمور تمييزية تجاه السيد جاياسوندرام باعتباره أحد أفراد مجموعة التاميل العرقية. |
48. En Iran, il existe toujours un certain nombre de lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 48- ولا يزال عدد من القوانين الإيرانية يميز ضد النساء. |
L'objectif était d'extirper dans la législation togolaise, les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وكان الهدف من ذلك متمثلا في شطب الإحكام التمييزية إزاء المرأة من تشريعات توغو. |
Article 2 g) Abrogation des dispositions pénales qui sont discriminatoires à l'égard des femmes | UN | إلغاء اﻷحكام الجزائية التي تشكل تمييزا ضد المرأة |
— Contribution à la modification de lois discriminatoires à l'égard des femmes; | UN | ■ العمل على تعديل القوانين التي تكرس التمييز ضد المرأة؛ |
À cet effet, il demande à l'État partie de revoir et de modifier, selon que de besoin, l'actuelle version du projet de loi sur le mariage et le divorce et le projet de loi sur le statut personnel des musulmans pour faire en sorte qu'ils ne soient plus discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة الصيغة الراهنة من مشروع قانون الزواج والطلاق ومشروع قانون الأحوال الشخصية للمسلمين وتعديلهما عند الاقتضاء لضمان عدم انطوائهما على تمييز في حق المرأة. |