L'initiative est consolidée par les documentations exhaustives de divers contextes et formes de lois et pratiques discriminatoires au Nigéria. | UN | وهذه المبادرة تعززها الوثائق الشاملة المتجسدة في مختلف أشكال وسياقات القوانين والممارسات التمييزية في نيجيريا. |
Après les élections, le Bureau de la Commission de la fonction publique a examiné en détail les diverses réglementations en vue d'éliminer toutes les pratiques discriminatoires au sein de la fonction publique. | UN | بعد الانتخابات، اضطلع مكتب لجنة الخدمة العامة آنذاك بإجراء استعراض شامل لﻷنظمة بهدف إزالة جميع الممارسات التمييزية في سلك الخدمة العامة. |
Pour faire disparaître les attitudes discriminatoires au Nigéria, le Ministère de la condition féminine et du développement social a publié des manuels et des aide-mémoire rédigés en termes simples sur les 12 secteurs critiques identifiés dans le Programme d'action. | UN | وقد نشرت وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية أدلة وكتيبات مبسطة عن المجالات الحساسة من منهاج العمل وعددها ١٢ مجالا بغية تغيير الاتجاهات التمييزية في نيجيريا. |
Cela reflète des pratiques discriminatoires au niveau du recrutement, et Mme Bailey demande si des initiatives ont été prises pour y remédier. | UN | واستدلّت من ذلك على وجود ممارسات تمييزية في التوظيف، وسألت من ثمّ إن كانت قد اتُّخذت مبادرات لمعالجة هذا الأمر. |
Convaincue que les auteurs du projet de pacte n'avaient pas eu l'intention d'interdire de telles mesures, qui étaient en fait des mesures de protection, la délégation indienne jugeait essentiel de préciser que ces mesures protectrices ne seraient pas interprétées comme discriminatoires au sens du paragraphe 2 de l'article 2. | UN | وأضاف أن تأكده من أن واضعي مشروع العهد لم يقصدوا حظر هذه التدابير، التي تعتبر تدابير حماية بالفعل، جعله يرى أن من الضروري توضيح أن تدابير الحماية هذه لن تعتبر تمييزية في مفهوم هذه الفقرة. |
Naturellement, à la suite de la conclusion de cette convention, les régimes officieux, existants qui imposent des barrières discriminatoires au libre-échange dans l'industrie chimique, ont perdu leur raison d'être et doivent être démantelés. | UN | ومن الطبيعي أنه بإبرام هذه الاتفاقية، إن النظم غير الرسمية الحالية، التي تفرض حواجز تمييزية على التجارة الحرة فيما يتعلق بصناعة الكيميائيات، قد فقدت سبب وجودها، ويجب تفكيكها. |
Il est également préoccupé par le peu d'empressement de l'État partie à s'attaquer résolument aux pratiques discriminatoires au moyen de la législation. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء تقاعس الدولة الطرف الواضح عن التصدي بحزم للممارسات التمييزية عن طريق التشريع. |
Conformément à la Constitution de 1999, les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire sont compétents en matière de promotion et de protection de la femme contre toutes les pratiques, politiques et lois discriminatoires au Nigeria. | UN | وبموجب دستور 1999، تختص السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية والسلطة القضائية في الحكومة بالمسائل المتصلة بالنهوض بالمرأة وحمايتها من جميع السياسات والممارسات والقوانين التمييزية في نيجيريا. |
Ces interlocuteurs bénéficient régulièrement d'une formation qui, depuis plusieurs années, porte notamment sur la promotion de l'égalité interethnique et sur le développement de la diversité culturelle et des pratiques non discriminatoires au travail. | UN | ويتلقى موظفو الاتصال هؤلاء تدريبا منتظما تناول لعدة سنوات تعزيز المساواة العرقية وترقية التنوع الثقافي ومكافحة الممارسات التمييزية في أماكن العمل. |
Sa délégation note avec inquiétude la montée du chômage des jeunes, la persistance de pratiques discriminatoires au travail, la difficulté des conditions de travail dans le secteur informel, le déséquilibre des chances créé par la mondialisation et le maintien des inégalités entre sexes dans le système mondial du travail. | UN | وقال إن وفد بلده يشير مع القلق إلى ارتفاع بطالة الشباب واستمرار الممارسات التمييزية في مكان العمل وظروف العمل الصعبة في القطاع غير الرسمي والافتقار إلى توازن الفرص الذي أوجدته العولمة والتفاوتات المستمرة بين الجنسين في نظام العمل العالمي. |
131. L'inégalité dans le domaine public commence souvent par des comportements et des pratiques discriminatoires au sein du ménage où s'effectue d'emblée le partage du pouvoir entre hommes et femmes. | UN | ١٣١ - وكثيرا ما يبدأ عدم المساواة في الحياة العامة بالمواقف والممارسات التمييزية في المنزل، وهو المكان اﻷول الذي تتحدد فيه علاقات السلطة بين الرجل والمرأة. |
23. En 1993 a commencé le Programme national contre la discrimination visant à sensibiliser la population aux problèmes que connaissent les personnes qui font l'objet d'une discrimination et à faciliter la transformation des comportements discriminatoires au sein de la société. | UN | ٢٣ - وفي عام ١٩٩٣، بدأ تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة التمييز الرامي إلى توعية الشعب بالمشاكل التي يعاني منها اﻷشخاص الذين يمارس التمييز ضدهم، وإلى تيسير تغيير العادات التمييزية في المجتمع. |
112. En coopération avec différents départements, le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao a fait connaître au grand public, par le biais de campagnes de sensibilisation, le principe de la rémunération égale des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale, et ce, afin de prévenir les situations discriminatoires au travail. | UN | 112- وعن طريق حملات التوعية، وبالتعاون مع إدارات مختلفة، تنشر حكومة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة على عامة الجمهور المبدأ الذي ينص على الحق في المساواة في الأجر بين النساء والرجال عن العمل المتساوي القيمة منعاً لحدوث الحالات التمييزية في أماكن العمل. |
e) De prendre les dispositions nécessaires pour promulguer la loi portant interdiction des pratiques discriminatoires au Tchad, tel que recommandé par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (CERD/C/TCD/CO/15, par. 14); | UN | (ﻫ) اتخاذ الخطوات اللازمة لسن قانون يحظر الممارسات التمييزية في تشاد، كما سبق أن أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري (الفقرة 14 من الوثيقة CERD/C/TCD/CO/15)؛ |
M Seluka (Tuvalu) dit que les mesures concrètes à prendre pour revoir les dispositions discriminatoires au regard de la Convention et des normes traditionnelles ne font pas encore partie du processus d'examen constitutionnel. | UN | 17 - السيد سيلوكا (توفالو): قال إن الخطوات الملموسة من أجل استعراض الأحكام التمييزية في ضوء الاتفاقية والمعايير التقليدية ليست حتى الآن جزءا من عملية الاستعراض الدستوري. |
3.3 Recours possibles pour les femmes victimes d'actes discriminatoires au Bénin | UN | 3-3: طرق الانتصاف المتاحة أمام النساء اللائي يتعرضن لأفعال تمييزية في بنن |
Convaincue que les auteurs du projet de pacte n'avaient pas eu l'intention d'interdire de telles mesures, qui étaient en fait des mesures de protection, la délégation indienne jugeait essentiel de préciser que ces mesures protectrices ne seraient pas interprétées comme discriminatoires au sens du paragraphe 2 de l'article 2. | UN | وأضاف أن تأكده من أن واضعي مشروع العهد لم يقصدوا حظر هذه التدابير، التي تعتبر تدابير حماية بالفعل، جعله يرى أن من الضروري توضيح أن تدابير الحماية هذه لن تعتبر تمييزية في مفهوم هذه الفقرة. |
Il rappelle sa jurisprudence selon laquelle les différences de traitement ne sauraient toutes être réputées discriminatoires au regard de l'article 26. | UN | وتكرر اللجنة الإشارة إلى فقهها القانوني في هذا الصدد الذي يفيد بأن الاختلافات في المعاملة ليست كلها تمييزية في إطار أحكام المادة 26. |
La législation bulgare établit, pour l'occupation de certains postes et l'exercice de certaines fonctions, des conditions qui ne sont pas jugées discriminatoires (au sens de la Convention no 111 de l'OIT). | UN | 171 - وتحدد التشريعات البلغارية متطلبات معينة للمهن التي لها أوضاع معينة ولممارسة مهن معينة لا تعتبر مهناً تمييزية (في إطار روح اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111). |
En d'autres termes, Brown soutient que même si l'octroi d'un traitement différent n'est pas discriminatoire en droit, les modalités de son application peuvent être abusives et donc discriminatoires au second degré. | UN | وبعبارة أخرى، يؤكد براون، أن حتى عندما لا تكون المعاملة المختلفة تمييزية بالمعنى القانوني، فإن الطرائق العملية، وأسلوب التنفيذ، قد تكون غير معقولة ومن ثم تمييزية على المستوى الثاني. |
Il signale que, selon la Mission, le Code électoral permet la tenue d'élections libres et démocratiques et ne renferme aucune disposition instituant des restrictions discriminatoires au droit de vote des citoyens. | UN | وذكرت الرابطة أن بعثتها أفادت بأن قانون الانتخابات يسمح بإجراء انتخابات حرة وديمقراطية ولا يتضمن أحكاماً تنص على قيود تمييزية على حق المواطنين في التصويت. |
Il est également préoccupé par le peu d'empressement de l'État partie à s'attaquer résolument aux pratiques discriminatoires au moyen de la législation. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء تقاعس الدولة الطرف الواضح عن التصدي بحزم للممارسات التمييزية عن طريق التشريع. |