Dans le même ordre d'idées, les lois discriminatoires concernant la propriété et d'autres questions civiles ont été amendées. | UN | ونسجاً على المنوال ذاته، تم تعديل القوانين التمييزية المتعلقة بالممتلكات والأمور المدنية الأخرى. |
À la suite de la révision de la Constitution entreprise en 1998, les dispositions discriminatoires concernant la nationalité ont été abrogées. | UN | وأعلنت أن هذه الأحكام التمييزية المتعلقة بالجنسية قد ألغيت إثر تنقيح الدستور في عام 1998. |
Ce problème est aggravé par des lois discriminatoires concernant le mariage et l'héritage. | UN | ويزيد من تفاقم هذه المشكلة القوانين التمييزية المتعلقة بالزواج والميراث. |
La législation nationale ne contient pas de mesures discriminatoires concernant l'information sur les soins généraux de santé. | UN | لا تنص التشريعات الوطنية على أية تدابير تمييزية فيما يتعلق بالمعلومات الخاصة بالرعاية الصحية العامة. |
3. Demande instamment aux États Membres d’engager des négociations multilatérales, avec la participation de tous les États intéressés, afin d’élaborer des directives universellement acceptables et non discriminatoires concernant les transferts internationaux de produits et techniques à double usage et de technologies de pointe ayant des applications militaires; | UN | ٣ - تحث الدول اﻷعضاء على إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف بمشاركة جميع الدول المهتمة باﻷمر بغية وضع مبادئ توجيهية مقبولة من الجميع وغير تمييزية فيما يتعلق بالنقل الدولي للسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية؛ |
Parmi ces pays figurent deux membres de la Commission de la condition de la femme : le Pérou, qui a supprimé l'exemption de peine accordée aux violeurs qui épousent leur victime, et la Turquie, qui a révoqué ses lois discriminatoires concernant l'âge du mariage et la prise de décisions au sein du ménage. | UN | ومن بين هذه البلدان بلدان أعضاء في لجنة وضع المرأة وهي بيرو التي ألغت استثناء من عقوبة المغتصبين الذين يتزوجون ضحاياهم وتركيا التي ألغت قوانين تمييزية تتعلق بسن الزواج واتخاذ القرار داخل الأسرة. |
En ce sens, la Loi sur la nationalité macédonienne ne compte pas de dispositions discriminatoires concernant les hommes et les femmes; on y retrouve plutôt les termes étranger, émigrant et ainsi de suite. | UN | وفي هذا السياق لا يشير قانون جنسية جمهورية مقدونيا إلى أحكام تمييزية بشأن أي من الرجل والمرأة، ولكنه يستخدم مصطلحات من قبيل أجنبي، مهاجر، وما إلى ذلك. |
Toutefois, des ressources et des possibilités limitées, ainsi que des pratiques discriminatoires concernant l'héritage des terres, empêchent souvent les femmes chefs de famille de jouir d'une situation économique viable. | UN | غير أن الحلول الاقتصادية القابلة للاستمرار للنساء اللاتي يرأسن أسرا كثيرا ما تزداد تعقدا بسبب عدم كفاية الموارد والفرص المتاحة وبسبب الممارسات التمييزية فيما يتعلق بوراثة اﻷرض. |
Veuillez fournir des informations sur le calendrier de révision des dispositions juridiques discriminatoires concernant l'attribution du nom de famille. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإطار الزمني الممنوح لمراجعة الأحكام القانونية التمييزية المتعلقة بمنح الاسم. |
Veuillez fournir des informations sur le calendrier de révision des dispositions juridiques discriminatoires concernant l'attribution du nom de famille. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإطار الزمني الممنوح لمراجعة الأحكام القانونية التمييزية المتعلقة بمنح الاسم. |
Elle a espéré que les dispositions constitutionnelles discriminatoires concernant les conjoints étrangers pourraient être modifiées de façon à instaurer l'égalité entre les hommes et les femmes dans les plus brefs délais. | UN | وأعربت عن أملها في تعديل الأحكام الدستورية التمييزية المتعلقة بالأزواج الأجانب في أقرب وقت ممكن لجعل هؤلاء متساوين مع البهاميين رجالاً ونساءً. |
Le rapport fait état d'un certain nombre de mesures qui pourraient être prises pour éliminer les stéréotypes discriminatoires concernant le rôle des hommes et des femmes. | UN | 10 - يشير التقرير إلى عدد من التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل القضاء على القوالب النمطية التمييزية المتعلقة بدور المرأة والرجل. |
Ces stéréotypes font obstacle à l'autonomisation et à la promotion des femmes et entravent l'application du droit, comme en témoignent les dispositions discriminatoires concernant l'adultère mentionnées dans le rapport. | UN | وتعترض تلك القوالب النمطية طريق تمكين المرأة وتقدمها، وتضر بتطبيق القانون، كما تشهد على ذلك الأحكام التمييزية المتعلقة بالزنا المذكورة في التقرير. |
Eu égard aux dispositions discriminatoires concernant la fonction de procréation des fonctionnaires de sexe féminin, le Comité sur la législation concernant les femmes a, comme il a été indiqué précédemment, rédigé un projet de modification de la loi relative au personnel de la fonction publique. | UN | وبالنسبة للأحكام التمييزية المتعلقة بالوظيفة الإنجابية لموظفة الخدمة المدنية فإن لجنة التشريع الجنساني التابعة لوزارة الداخلية قد أعدت، كما سبق أن ذُكر، تعديلاً على قانون موظفي الخدمة المدنية. |
3. Demande instamment aux États Membres d'engager des négociations multilatérales, avec la participation de tous les États intéressés, afin d'élaborer des directives universellement acceptables et non discriminatoires concernant les transferts internationaux de produits et techniques à double usage et de technologies de pointe ayant des applications militaires; | UN | 3 - تحث الدول الأعضاء على إجراء مفاوضات متعددة الأطراف تشارك فيها جميع الدول المهتمة بالأمر من أجل وضع مبادئ توجيهية مقبولة عالميا وغير تمييزية فيما يتعلق بعمليات التحويل الدولية للسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية؛ |
3. Demande instamment aux États Membres d'engager des négociations multilatérales, avec la participation de tous les États intéressés, afin d'élaborer des directives universellement acceptables et non discriminatoires concernant les transferts internationaux de produits et techniques à double usage et de technologies de pointe ayant des applications militaires; | UN | 3 - تحث الدول الأعضاء على إجراء مفاوضات متعددة الأطراف تشارك فيها جميع الدول المهتمة من أجل وضع مبادئ توجيهية مقبولة عالميا وغير تمييزية فيما يتعلق بعمليات النقل الدولي للسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية؛ |
3. Demande instamment aux États Membres d'engager des négociations multilatérales, avec la participation de tous les États intéressés, afin d'élaborer des directives universellement acceptables et non discriminatoires concernant les transferts internationaux de produits et techniques à double usage et de technologies de pointe ayant des applications militaires ; | UN | 3 - تحث الدول الأعضاء على إجراء مفاوضات متعددة الأطراف تشارك فيها جميع الدول المهتمة من أجل وضع مبادئ توجيهية مقبولة عالميا وغير تمييزية فيما يتعلق بعمليات النقل الدولي للسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية؛ |
3. Demande instamment aux États Membres d'engager des négociations multilatérales, avec la participation de tous les États intéressés, afin d'élaborer des directives universellement acceptables et non discriminatoires concernant les transferts internationaux de produits et techniques à double usage et de technologies de pointe ayant des applications militaires; | UN | 3 - تحث الدول الأعضاء على إجراء مفاوضات متعددة الأطراف تشارك فيها جميع الدول المهتمة من أجل وضع مبادئ توجيهية مقبولة عالميا وغير تمييزية فيما يتعلق بعمليات التحويل الدولية للسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية؛ |
Le Comité est préoccupé par le fait que le Code civil comporte des dispositions discriminatoires concernant le mariage et la famille, notamment une disposition selon laquelle la femme doit obéissance à son mari, et qu'il ne prévoit aucunement le divorce par consentement mutuel. | UN | 185 - ويساور اللجنة القلق لاحتواء القانون المدني على أحكام تمييزية تتعلق بالزواج والأسرة، بما في ذلك نص يدعو إلى إطاعة الزوجة لزوجها. ويساورها القلق أيضا لعدم وجود أحكام للطلاق بالتراضي. |
ii) D'abandonner sa politique de destruction, entre autres la démolition d'habitations et l'arrachage d'arbres, ainsi que l'application de mesures discriminatoires concernant l'utilisation des ressources en eau; | UN | ' ٢ ' أن تمتنع عن تدمير الممتلكات، من قبيل هدم المساكن واقتلاع اﻷشجار، وكذلك عن تنفيذ تدابير تمييزية بشأن استخدام موارد المياه؛ |
Le Comité note avec inquiétude la persistance des stéréotypes et d'attitudes discriminatoires concernant le rôle des femmes et des hommes dans la famille et la société. | UN | 379 - وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار النماذج المقولبة والمواقف التمييزية فيما يتعلق بدور المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع. |
Révision des dispositions discriminatoires concernant les congés familiaux figurant dans le Statut de la fonction publique | UN | تنقيح الحكم التمييزي الخاص بالإجازة العائلية في نظم الخدمة المدنية الوطنية0 |
Il a encouragé Haïti à adopter une stratégie globale visant à promouvoir le changement culturel et à éliminer les stéréotypes discriminatoires concernant les rôles des femmes et des hommes à tous les niveaux de la société. | UN | وحثت هايتي على اعتماد استراتيجية شاملة تشجع التغير الثقافي والقضاء على القوالب النمطية التمييزية إزاء أدوار النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع(34). |