Il existe plusieurs programmes et initiatives visant à éliminer les attitudes discriminatoires et les stéréotypes traditionnels. | UN | هناك العديد من البرامج والمبادرات التي تهدف إلى معالجة المواقف التمييزية والقوالب النمطية التقليدية. |
Transformer les normes sociales discriminatoires et les stéréotypes sexistes | UN | تغيير الأعراف الاجتماعية التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية |
Parfois, les normes discriminatoires et les stéréotypes ont évolué dans le bon sens : par exemple, les hommes étaient auparavant perçus comme la seule source de revenus pour le foyer, alors que les familles sont de plus en plus dépendantes des revenus des femmes. | UN | وقد تحولت المعايير التمييزية والقوالب النمطية في بعض السياقات، مثل التشكيك في حصر دور المعيل على الذكور نتيجة لاعتماد الأسر بشكل متزايد على دخل المرأة. |
Les rédacteurs du texte fondateur qu'est l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) l'avaient déjà incorporé dans les règles régissant le système d'échanges, en partie pour combattre les pratiques discriminatoires et les différences de traitement ayant contribué à la débâcle économique et politique qui avait ouvert la voie à la Seconde Guerre mondiale. | UN | فقد أدرج واضعو النص الأصلي للاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة مبدأ عدم التمييز ضمن القواعد التي تحكم النظام التجاري حتى يتصدوا نوعاً ما إلى الممارسات التمييزية والمعاملة التفضيلية التي ساهمت في جلب الكوارث الاقتصادية والسياسية التي أدت إلى الحرب العالمية الثانية. |
a) Poursuivre ses efforts en vue de négocier des possibilités et conditions d'emploi plus sûres pour les femmes des secteurs vulnérables dans le cadre d'accords bilatéraux avec les pays où les traitements discriminatoires et les abus sont les plus fréquents; | UN | (أ) مواصلة جهودها التي تبذل في مجال التفاوض بشأن فرص وأوضاع عمل أكثر أمناً للنساء في القطاعات التي يتعرضن فيها للخطر، وذلك عن طريق إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان التي تسود فيها أكثر من غيرها المعاملة التمييزية والمعاملة السيئة؛ |
Constatant les politiques, les mesures discriminatoires et les violences dirigées contre les Albanais de souche au Kosovo, et consciente de la possibilité que la situation y dégénère en un violent conflit, | UN | واذ تلاحظ السياسات والتدابير التمييزية وأعمال العنف التي ترتكب ضد اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، وإذ تدرك احتمال تصاعد الحالة إلى صراع عنيف هناك، |
Le Comité recommande à l'État partie de condamner vivement les déclarations discriminatoires et les propos de haine de certains dirigeants politiques et médias. | UN | توصي اللجنة بأن تندد الدولة الطرف تنديداً قوياً بالبيانات التمييزية وخطابات الكراهية التي تصدر عن بعض السياسيين ووسائط الإعلام. |
Les hommes et les garçons doivent aussi remettre en question les normes sociales discriminatoires et les stéréotypes sexistes et encourager des normes positives d'égalité des sexes, de non-violence et de respect. | UN | ولا بد أن يتحمل الرجال والفتيان المسؤولية عن تحدِّي الأعراف الاجتماعية التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية وتعزيز المعايير الإيجابية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ونبذ العنف والاحترام. |
Un moyen important utilisé à cette fin se présente sous la forme de l'assistance fournie aux pays dans l'action qu'ils mènent pour éliminer les attitudes discriminatoires et les stéréotypes sexistes dans le système d'éducation. | UN | وتتمثل إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق ذلك في المساعدة المقدمة إلى البلدان في التصدي للمواقف التمييزية والقوالب الجنسانية في نظام التعليم. |
Les normes sociales discriminatoires et les stéréotypes sexistes demeurent monnaie courante dans des institutions officielles ou informelles et continuent d'empêcher l'égalité des sexes de se réaliser. | UN | ١٨ - ولا تزال الأعراف الاجتماعية التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية متفشية في المؤسسات الرسمية وغير الرسمية، وتقوم عائقا أمام التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
27. Au niveau des dispositions juridiques, des efforts sont faits par le gouvernement pour éliminer les coutumes et traditions discriminatoires et les stéréotypes sexistes. | UN | 27- على صعيد الأحكام القانونية، تبذل الحكومة جهودا من أجل القضاء على العادات والتقاليد التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية. |
15. Dans sa déclaration ministérielle de 2010, le Conseil a reconnu la nécessité de poursuivre les efforts pour lutter contre les attitudes discriminatoires et les stéréotypes sexistes qui perpétuent la discrimination à l'encontre des femmes et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme. | UN | 15 - وسلّم المجلس في إعلانه الوزاري لعام 2010 باستمرار الحاجة إلى بذل جهود للتصدي للمواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة. |
Lors de la cinquantième session de la Commission de la condition de la femme, l'Union européenne a souligné qu'il importait d'instaurer des conditions favorables à l'obtention de l'égalité des sexes, car les pratiques discriminatoires et les stéréotypes n'évoluent pas nécessairement au même rythme que les dispositions législatives et réglementaires, aussi importantes que soient ces dernières. | UN | 54 - وذكر أن الاتحاد الأوروبي قد شدد خلال الدورة الخمسين للجنة مركز المرأة على أهمية إيجاد وتعزيز البيئة الملائمة لتحقيق المساواة بين الجنسين، لأن الممارسات التمييزية والقوالب الفكرية لا تتغيَّر بالضرورة مع إيجاد الأُطر القانونية والتنظيمية التي تمكِّن من ذلك، على أهمية هذه الأُطر. |
Toutefois, les comités d'amélioration de la condition des femmes (au nombre de 206, avec environ 4 000 membres) appuient les travaux menés par le ministère compétent pour réduire les pratiques discriminatoires et les stéréotypes dans les îles. | UN | إلا أن لجان تطوير المرأة في الجزر (يوجد منها في البلد 206 لجنة تبلغ عضويتها زهاء 000 4 فردا) توفر الدعم لعمل الوزارة في مجال خفض الممارسات التمييزية والقوالب النمطية في الجزر. |
Consciente des problèmes et des obstacles que rencontrent les tentatives visant à faire abandonner les attitudes discriminatoires et les stéréotypes à l'égard des femmes qui perpétuent la discrimination à l'encontre des femmes et les rôles stéréotypés des hommes et des femmes, et soulignant la persistance des entraves à l'application des normes internationales visant à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة، |
52. La Hongrie a noté avec satisfaction que le Malawi avait dégagé plusieurs priorités relatives aux droits de l'homme dans le contexte de la démocratie et de la bonne gouvernance mais s'est dite préoccupée par le fait que les lois discriminatoires et les stéréotypes continuaient d'entraver les progrès des femmes dans divers domaines. | UN | 52- وأشارت هنغاريا برضا إلى أن ملاوي قد أولت الأولوية لجوانب عديدة من حقوق الإنسان في سياق الديمقراطية والحكم الرشيد، لكنها قلقة بشأن القوانين التمييزية والقوالب النمطية التي لا تزال تعرقل تقدم المرأة في شتى المجالات. |
a) Poursuivre ses efforts en vue de négocier des possibilités et conditions d'emploi plus sûres pour les femmes des secteurs vulnérables dans le cadre d'accords bilatéraux avec les pays où les traitements discriminatoires et les abus sont les plus fréquents; | UN | (أ) مواصلة جهودها في مجال التفاوض بشأن فرص وأوضاع عمل أكثر أمناً للنساء في القطاعات التي يتعرضن فيها للخطر، وذلك عن طريق إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان التي تسود فيها أكثر من غيرها المعاملة التمييزية والمعاملة السيئة؛ |
a) Poursuivre ses efforts en vue de négocier des possibilités et conditions d'emploi plus sûres pour les femmes des secteurs vulnérables dans le cadre d'accords bilatéraux avec les pays où les traitements discriminatoires et les abus sont les plus fréquents; | UN | (أ) مواصلة جهودها في مجال التفاوض بشأن فرص وأوضاع عمل أكثر أمناً للنساء في القطاعات التي يتعرضن فيها للخطر، وذلك عن طريق إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان التي تسود فيها أكثر من غيرها المعاملة التمييزية والمعاملة السيئة؛ |
Constatant les politiques, les mesures discriminatoires et les violences dirigées contre les Albanais de souche au Kosovo, et consciente de la possibilité que la situation y dégénère en un violent conflit, | UN | وإذ تلاحظ السياسات والتدابير التمييزية وأعمال العنف التي ترتكب ضد اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، وإذ تدرك احتمال تصاعد الحالة إلى صراع عنيف هناك، |
À cet égard, le Conseil des droits de l'homme a demandé au Haut-Commissariat de mandater une étude sur les lois et pratiques discriminatoires et les actes de violence connexes. | UN | وطلب مجلس حقوق الإنسان إلى مكتب المفوضية أن تفوض من يعد دراسة في هذا الصدد عن القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف. |
Le Comité recommande à l'État partie de condamner vivement les déclarations discriminatoires et les propos de haine de certains dirigeants politiques et médias. | UN | توصي اللجنة بأن تندد الدولة الطرف تنديداً قوياً بالبيانات التمييزية وخطابات الكراهية التي تصدر عن بعض السياسيين ووسائط الإعلام. |