Un pays a déclaré qu'une discussion approfondie du développement durable lors de l'examen ministériel annuel pourrait contribuer à renforcer le rôle du Conseil. | UN | وذكر بلد واحد أن إجراء مناقشة متعمقة للتنمية المستدامة في الاستعراض الوزاري السنوي يمكن أن تفيد في تعزيز دور المجلس. |
Ce processus a fourni l'occasion d'avoir une discussion approfondie sur un certain nombre de sujets. | UN | وتتيح هذه العملية فرصة لإجراء مناقشة متعمقة بشأن عدد من المواضيع. |
7. Prend note de la tendance à utiliser davantage les contributions affectées à des fins spécifiques et attend avec intérêt une discussion approfondie sur cette question à la session annuelle du Conseil d'administration en 2013. | UN | 7 - يلاحظ الاتجاه نحو زيادة استخدام المساهمات المخصصة لأوجه إنفاق معيّنة دون غيرها، ويتطلع إلى إجراء مناقشة معمقة بشأن هذه المسألة في دورة المجلس التنفيذي السنوية لعام 2013. |
Le Comité a conduit une discussion approfondie sur ses travaux futurs, et certains de ses membres ont avancé des idées et des propositions constructives à cet égard. | UN | فقد أجرت اللجنة مناقشات متعمقة بشأن أعمالها مستقبلا وقدم أعضاؤها أفكارا واقتراحات بناءة في هذا الخصوص. |
Une discussion approfondie de ces questions ne fait pas partie du sujet du présent descriptif des risques. | UN | وإجراء مناقشة مستفيضة لهذه المواضيع يخرج عن نطاق هذا الموجز لبيانات المخاطر. |
Le Comité spécial estime en outre que de telles modifications ne devraient intervenir qu'après une discussion approfondie entre le Conseil et les pays qui fournissent des contingents. | UN | وترى اللجنة أيضا ضرورة أن تجرى مثل هذه التغييرات في الولايات بعد إجراء مناقشات شاملة بين البلدان المساهمة ومجلس الأمن. |
Le Comité estime également qu’avant de modifier un mandat, il conviendrait d’attendre que les pays contribuants et le Conseil de sécurité aient procédé à une discussion approfondie. | UN | وترى اللجنة أيضا أن تتم هذه التغييرات في الولاية بعد إجراء مناقشة وافية بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس اﻷمن. |
L'interprétation de celui-ci nécessitera une discussion approfondie par le Comité. | UN | وقد يستلزم تفسير الأخيرة منها مناقشة متعمقة من جانب اللجنة. |
La présentation du document a été suivie d’une discussion approfondie sur les domaines éventuels de coopération en matière de soins et de développement du jeune enfant. | UN | وتلا ذلك مناقشة متعمقة حول مجالات التعاون الممكنة في ميدان الرعاية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Toutefois, les PaysBas ne préconisent pas une discussion approfondie des modalités et de la portée possible de tel ou tel mécanisme. | UN | ومع ذلك، تحبذ هولندا بالفعل إجراء مناقشة متعمقة للطرائق التي يمكن بها إنشاء أية آلية ونطاق هذه الآلية. |
Toutefois, elle a fait observer que les membres ont souligné qu'ils souhaitaient procéder à une discussion approfondie sur cette décision et ses incidences à la trente-septième session. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن الأعضاء قد أكدوا رغبتهم في إجراء مناقشة متعمقة لذاك القرار وللآثار المترتبة عليه وذلك في الدورة السابعة والثلاثين. |
5. Prend note de la tendance à utiliser davantage les contributions affectées à des fins spécifiques et attend avec intérêt une discussion approfondie sur cette question à la session annuelle du Conseil d'administration en 2013; | UN | 5 - يلاحظ الاتجاه نحو زيادة استخدام المساهمات المخصصة لأوجه إنفاق معينة دون غيرها، ويتطلع إلى إجراء مناقشة معمقة بشأن هذه المسألة في دورة المجلس التنفيذي السنوية لعام 2013؛ |
Le premier, sur la situation en Afghanistan un an après, a permis de faciliter une discussion approfondie sur le sujet en plénière. | UN | الأولى، وعنوانها " الحالة في أفغانستان بعد انقضاء عام " ، هدفت إلى تيسير إجراء مناقشة معمقة للموضوع في جلسات عامة. |
Depuis 1980, les membres de ladite équipe ont été invités par les géologues chargés des études à de nombreuses sorties conjointes sur le terrain et à des séances de discussion approfondie. | UN | ومنذ عام ١٩٨٠، وجه الجيولوجيون المكلفون بإجراء الدراسات الدعوة الى أعضاء ذلك الفريق للقيام بزيارات مشتركة الى الميدان وللاشتراك في مناقشات متعمقة. |
Après une discussion approfondie, qui avait vu partisans et adversaires exposer leurs arguments à la Première Commission, l'Assemblée plénière a adopté la partie reprenant la déclaration susvisée, à l'issue d'un vote enregistré, par 56 voix contre 19, avec 26 abstentions. | UN | وبعد أن كان موضع مناقشة مستفيضة بين مؤيد ومعارض، في اللجنة اﻷولى، اعتمدت الجلسة العامة الجزء الذي يشكل اﻹعلان الوارد أعلاه بعد تصويت مسجل بأغلبية ٥٦ صوتا مقابل ١٩ وامتناع ٢٦ عضوا عن التصويت. |
Le Comité spécial estime en outre que de telles modifications du mandat ne devraient intervenir qu'après une discussion approfondie entre le Conseil et les pays qui fournissent des contingents. | UN | وترى اللجنة أيضا ضرورة أن تجرى مثل هذه التغييرات في الولايات بعد إجراء مناقشات شاملة بين البلدان المساهمة والمجلس. |
Une discussion approfondie doit aussi avoir lieu sur la question des données et leur utilisation dans la mise en œuvre et le suivi. | UN | ورأت أيضا وجوب إجراء مناقشة وافية لموضوع البيانات واستعمالاتها في التنفيذ والمتابعة. |
Une discussion approfondie au sein des organes compétents des Nations Unies et avec les pays fournisseurs de contingents est aussi nécessaire afin d'élaborer une approche équilibrée concernant la nature changeante des opérations de maintien de la paix. | UN | ويحتاج الأمر كذلك إلى إجراء مناقشات مستفيضة على مستوى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومع البلدان المساهمة بقوات، من أجل وضع نهج متوازنٍ يجري اتّباعه للتعامل مع الطابع المتغيِّر لعمليات حفظ السلام. |
La Hongrie attend avec intérêt une discussion approfondie et productive de ces questions à la Conférence d'examen de 2005. | UN | وتتطلع هنغاريا إلى إجراء مناقشة موضوعية ومثمرة بشأن هذه القضايا في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
Je suis heureux de noter qu'il a été demandé au Président de l'Assemblée de proposer, à la suite de consultations, des moyens de faciliter une discussion approfondie par l'Assemblée de questions contenues dans les rapports présentés par le Conseil de sécurité. | UN | ويسرني أن ألحظ أنه طلب من رئيس الجمعية أن يقترح، عقب المشاورات، السبل والوسائل اللازمة لتسهيل المناقشة المتعمقة من جانب الجمعية للمسائل الواردة في التقارير التي يقدمها مجلس اﻷمن. |
Elles ont non seulement suscité une discussion approfondie concernant les pays et régions concernées mais également soulevé des questions concernant la disparité au niveau de l’attention et, partant, de l’allocation de ressources. | UN | ولم يقتصر اﻷمر على المناقشات الواسعة التي جرت بشأن بلدان ومناطق مختلفة، بل أثيرت شواغل حول التفاوت في توجيه الانتباه وما يترتب على ذلك من تخصيص للموارد. |
Note : Ce dernier problème mérite probablement une discussion approfondie. | UN | ملاحظة: ربما تحتاج هذه المشكلة الأخيرة لمناقشة متعمقة. |
La tâche principale, finalement, est d'entamer une discussion approfondie sur ce projet et de sensibiliser l'opinion de la communauté internationale. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية في نهاية المطاف في إجراء مناقشة شاملة بشأن مشروع القرار والترويج له في أوساط المجتمع الدولي. |
Une discussion approfondie de cet ordre du jour peut être nécessaire. | UN | ولعله من الضروري إجراء مناقشة كاملة بشأن جدول اﻷعمال. |
Ni le Gouvernement algérien ni le Front POLISARIO n'avaient été disposés à entamer une discussion approfondie du projet d'accord-cadre, malgré les signes de souplesse manifestés par le Gouvernement marocain dont leur avait fait part l'Envoyé personnel. | UN | ولم تكن حكومة الجزائر ولا جبهة البوليساريو راغبة في الدخول في مناقشة مفصلة لمشروع الاتفاق الإطاري، رغم أن حكومة المغرب أعلنت لهما عن مرونتها عبر مبعوثه الشخصي. |
Nous sommes convaincus que ce document fera l'objet d'une discussion approfondie au cours de la prochaine session de l'Assemblée. | UN | ونحن على ثقة بأن تلك الوثيقة ستحظى بمناقشة متعمقة في الدورة المقبلة للجمعية العامة. |