Ils pourront contribuer aux discussions à la Conférence du désarmement et tenir des réunions en marge des séances avec les délégations intéressées. | UN | وسوف يتسنى لهم المساهمة في المناقشات في مؤتمر نزع السلاح وعقد اجتماعات على هامش الجلسات مع الوفود التي يهمها الأمر. |
En effet, l'établissement d'un tel lien aurait des répercussions négatives sur les discussions à venir. | UN | وقال إن ذلك الربط سيسفر عن عواقب سلبية على المناقشات في المستقبل. |
Le Pakistan continuera de suivre les discussions à ce sujet à la Conférence d'examen de 2006. | UN | وستواصل باكستان متابعة المناقشات في المؤتمر الاستعراضي لعام 2006. |
Le moment est venu de passer de la phase des discussions à celle de l’élaboration de principes d’action arrêtés d’un commun accord. | UN | لقد آن اﻷوان للانتقال من المناقشات إلى مرحلة جديدة تصاغ فيها مبادئ توجيهية متفق عليها للعمل. |
Les décisions des organes délibérants concernant les résultats escomptés doivent être suivies de discussions à ce sujet. | UN | وينبغي أن تجرى المناقشات المتعلقة بهذه المتطلبات بعد اتخاذ القرارات التشريعية بشأن النتائج المتوقعة. |
Le HCDH a participé aux discussions à un niveau élevé. | UN | وشارك مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في هذه المناقشات على مستوى رفيع. |
Des négociations additionnelles relatives à une zone de ce genre pourraient avoir lieu dans le contexte des discussions à six. | UN | ويمكن مواصلة المفاوضات حول إنشاء مثل هذه المنطقة في سياق المحادثات التي تشترك فيها الأطراف الستة. |
Le texte proposé par le Président a été conçu pour servir de base aux discussions à la présente session. | UN | والمقصود من النص الذي اقترحه الرئيس أن يكون بمثابة أساس للمناقشات في هذه الدورة. |
Il était essentiel d'associer les entreprises aux discussions à chaque étape de l'élaboration des réglementations et de la prise de décisions pour mener à bien ce processus. | UN | وقد كان إشراك الجهات المعنية في المناقشات في كل مرحلة من مراحل التطوير واتخاذ القرار أمراً حاسماً فيما تحقق من نجاح. |
Les discussions à cet égard devraient être transparentes et ouvertes, et englober questions institutionnelles et questions de fond. | UN | وينبغي أن تتسم المناقشات في هذا الصدد بالشفافية وامتداد الأفق وأن تتناول المسائل المؤسسية والموضوعية على حد سواء. |
Les discussions à cet égard devraient être transparentes et ouvertes, et englober questions institutionnelles et questions de fond. | UN | وينبغي أن تتسم المناقشات في هذا الصدد بالشفافية وامتداد الأفق وأن تتناول المسائل المؤسسية والموضوعية على حد سواء. |
Cela a été une expérience précieuse mais, intentionnellement, les participants n'ont exprimé leurs opinions que sur une base personnelle, en tant qu'experts. Nous espérons par conséquent qu'un grand nombre de délégations participeront maintenant aux discussions à la Troisième Commission. | UN | وقد كان إجتماعا بالغ اﻷهمية، ولكن اﻵراء التي أعرب عنها المشاركون كانت ، عــن قصد، على أساس تخصصي شخصي فقط، ومــن ثـــم، نتعشم أن يشارك العديد من الوفود اﻵن في المناقشات في اللجنة الثالثة. |
Les discussions à Bangkok ont porté sur les thèmes spécifiques du développement agricole durable, du renforcement des capacités, de la sécurité alimentaire et du développement du secteur privé. | UN | وركزت المناقشات في منتدى بانكوك على مجالات محددة هي: بناء القدرات، والتنمية الزراعية المستدامة واﻷمن الغذائي، وتنمية القطاع الخاص. |
La délégation hongroise appuie les efforts faits par un grand nombre de pays dans le sens de la reprise des discussions à la trente et unième session de la CNUDCI en vue de mettre au point un projet avec la coopération de ces experts. | UN | ويؤيد الوفد الهنغاري الجهود التي يبذلها عدد كبير من البلدان في اتجاه استئناف المناقشات في الدورة الحادية والثلاثين لﻷونسيترال بغية وضع مشروع من هذا النوع بالتعاون مع هؤلاء الخبراء. |
Nous demandons au Secrétaire général de poursuivre, avec le Président en exercice de l'OSCE, les discussions à cet égard, y compris celles relatives à la division du travail. | UN | ولذا نطلب من اﻷمين العام أن يواصل مع الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المناقشات في هذا الصدد بما في ذلك تلك المتصلة بتقسيم العمل. |
Un représentant a souligné la nécessité de voir l'incidence de ces discussions à New York. | UN | وأكد أحد المندوبين ضرورة أن يصل تأثير هذه المناقشات إلى نيويورك. |
Un représentant a souligné la nécessité de voir l'incidence de ces discussions à New York. | UN | وأكد أحد المندوبين ضرورة أن يصل تأثير هذه المناقشات إلى نيويورك. |
Le coprésident a suggéré que les Parties organisent des entretiens bilatéraux avec le Comité des choix techniques pour les produits médicaux afin d'analyser plus avant les propositions du Comité, en vue de soumettre les résultats de ces discussions à la vingt-deuxième Réunion des Parties. | UN | 125- واقترح الرئيس المشارك أن تعقد الأطراف مناقشات ثنائية مع لجنة الخيارات التقنية الطبية لإجراء مزيد من التحليل لمقترحات اللجنة وأن تقدم نتائج تلك المناقشات إلى الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف. |
Les décisions des organes délibérants concernant les résultats escomptés doivent être suivies de discussions à ce sujet. | UN | وينبغي أن تجرى المناقشات المتعلقة بهذه المتطلبات بعد اتخاذ القرارات التشريعية بشأن النتائج المتوقعة. |
L'indétermination du texte et les désaccords entre les parties concernant les cadres généraux comptent habituellement parmi les points qui sont traités lors des discussions à la table des négociations. | UN | وعادة ما تتم معالجة انعدام الدقة واختلاف الأطراف بشأن أطر العمل خلال المناقشات على طاولة المفاوضات. |
Des négociations additionnelles relatives à une zone de ce genre pourraient avoir lieu dans le contexte des discussions à six. | UN | ويمكن مواصلة المفاوضات حول إنشاء مثل هذه المنطقة في سياق المحادثات التي تشترك فيها الأطراف الستة. |
J'ai encore un vif souvenir du ton plutôt pessimiste des discussions à l'époque. | UN | وما زلت أذكر جيداً الانطباع التشاؤمي للمناقشات في ذلك الوقت. |