ويكيبيديا

    "discussions entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناقشات بين
        
    • مناقشات بين
        
    • النقاش بين
        
    • المحادثات بين
        
    • المناقشة بين
        
    • المناقشات التي جرت بين
        
    • المناقشات التي دارت بين
        
    • مناقشة بين
        
    • للمناقشة بين
        
    • للمناقشات بين
        
    • المناقشات الجارية بين
        
    • مناقشات فيما بين
        
    • المناقشة فيما بين
        
    • المباحثات بين
        
    • المناقشات التي تُجرى بين
        
    Le Cambodge se félicite des progrès réalisés dans les discussions entre la République démocratique populaire de Corée et les Etats-Unis. UN إن كمبوديا ترحب بالتقدم المحرز في المناقشات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Les discussions entre les organisations de financement et les bénéficiaires individuels devraient continuer de produire des engagements et des annonces de contributions spécifiques. UN وسيستمر عقد التعهدات والالتزامات المحددة في المناقشات بين منظمات التمويل وفرادى المتلقين.
    Là encore, elle suppose que les difficultés soulevées par les réserves peuvent être réglées par des discussions entre les parties. UN غير أن هذا يفترض، مرة أخرى، أنه يمكن حل مشكلة هذه التحفظات بإجراء مناقشات بين الأطراف.
    Il ne faudrait pas qu'un excès d'attention à des problèmes bilatéraux qui font l'objet de discussions entre les États que cela concerne détourne les Nations Unies des préoccupations de portée mondiale que suscite le phénomène migratoire. UN كما لا ينبغي لنهج الأمم المتحدة إزاء الاهتمام العالمي بشأن الهجرة أن يخرج عن مساره من خلال تركيز غير مبرر على مسائل ثنائية يتم معالجتها عن طريق مناقشات بين الدول المتأثرة بهذا الشأن.
    Se félicitant de l'achèvement des discussions entre le gouvernement du territoire et la Puissance administrante concernant la question de Water Island, UN وإذ ترحب باختتام النقاش بين حكومة اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة بشأن مسألة جزيرة ووتر،
    Malgré les discussions entre l’Organisation et le Gouvernement du pays hôte, l’Agence nationale des télécommunications a refusé de délivrer les autorisations nécessaires pour le dédouanement du matériel livré. UN فعلى الرغم من المحادثات بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة، رفضت هيئات الاتصالات السلكية واللاسلكية منح إذن باﻹفراج عن اﻷصناف المشحونة من الجمارك.
    Habituellement, la médiation des chefs traditionnels et religieux requiert la présence d'une tierce partie pour faciliter les discussions entre les parties. UN وتتطلب الوساطة الدينية والتقليدية عادة طرفا ثالثا يقوم بتيسير المناقشة بين الأطراف.
    Un représentant du HCDH a observé les discussions entre le Gouvernement et la société civile concernant l'élaboration de ce projet. UN وحضر ممثل للمفوضية السامية لحقوق الإنسان كمراقب المناقشات التي جرت بين الحكومة والمجتمع المدني بشأن صياغة هذا المشروع.
    En outre, s'agissant du processus politique, les discussions entre les parties à Arusha sont dans l'impasse. UN علاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالعملية السياسية، فقد وصلت المناقشات بين اﻷطراف، في أروشا، إلى طريق مسدود.
    iv) Poursuite des discussions entre M. Silajdzic et M. Krajisnik sur les délimitations de territoire; UN ' ٤ ' مواصلة المناقشات بين السيد سيلايدشيك والسيد كراييسنك بشأن رسم الحدود اﻹقليمية؛
    La création de ce bureau fait actuellement l'objet de discussions entre le Département de l'information, le PNUD et des représentants du Gouvernement sud-africain. UN وفي هذا السياق، تمضي المناقشات بين إدارة شؤون اﻹعلام وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وممثلي حكومة جنوب افريقيا.
    À cet égard, ouverture de discussions entre les membres du Mouvement afin d'explorer des terrains communs sur cette question; UN وفي هذا الصدد، يجب بدء مناقشات بين أعضاء حركة الانحياز لاستكشاف أسس مشتركة بخصوص هذه المسألة؛
    À cet égard, ouverture de discussions entre les membres du Mouvement afin d'explorer des terrains communs sur cette question; UN وفي هذا الصدد، يجب بدء مناقشات بين أعضاء حركة الانحياز لاستكشاف أسس مشتركة بخصوص هذه المسألة.
    Les communications entre tribunaux supposaient des discussions entre les juges en des termes très généraux sur des questions telles que les objectifs, les ordres du jour et le calendrier des audiences. UN فالاتصالات بين محكمة وأخرى تنطوي على مناقشات بين القضاة بشكل عام جدا بشأن أهداف وجداول أعمال الجلسات وتوقيتها الزمني.
    Se félicitant de la conclusion des discussions entre le gouvernement du territoire et la Puissance administrante concernant la question de Water Island, UN وإذ ترحب باختتام النقاش بين حكومة اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة بشأن مسألة جزيرة ووتر،
    Les discussions entre l'Allemagne et le Secrétariat sur les domaines précis auxquels les fonds seront consacrés sont en bonne voie. UN وقد قطعت المحادثات بين ألمانيا والأمانة شوطاً بعيداً حول مجالات المشاريع المفصّلة التي ستستخدم فيها الأموال.
    Les discussions entre les autorités serbes et les représentants des familles ont été facilitées par la Mission de vérification au Kosovo. UN وقد تولت بعثة التحقق تيسير المناقشة بين السلطات الصربية وممثلي اﻷسر.
    De ce point de vue, les discussions entre les intervenants ont été qualifiées de stimulantes et ont offert un point de départ pour les travaux à venir. UN ومن هذا المنظور، تَبَيَّنَ أن المناقشات التي جرت بين المحاضرين كانت مثيرة للنشاط وقدمت أساساً جيداً للعمل في المستقبل.
    La contribution importante du PNUE en appui aux discussions entre gouvernements sur le Plan d'application tient dûment compte du contenu environnemental du Plan. UN وتتبدى مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الجوهرية في دعم المناقشات التي دارت بين الحكومات بشأن خطة التنفيذ، على نحو جيد في كافة أجزاء الخطة فيما يتعلق بمحتواها البيئي.
    Il en a été décidé ainsi à l'issue de discussions entre les organismes opérationnels qui ont recours à ce régime. UN ويجري الاتفاق على ذلك بعد إجراء مناقشة بين الوكالات العاملة التي تطبقه.
    Ces besoins feront l'objet de discussions entre l'AIEA et la RPDC. UN وستكون المتطلبات خاضعة للمناقشة بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les discussions entre les signataires de l'Accord de Cotonou au sujet de la procédure à suivre pour répartir ces postes d'une manière adéquate et équitable n'ont pas encore donné de résultats positifs. UN ولا يزال يتعين للمناقشات بين الموقﱢعين على اتفاق كوتونو الدائرة بشأن توزيع هذه المناصب توزيعا مناسبا ومنصفا أن تؤتي نتائج إيجابية.
    La MANUA a facilité la participation de la société civile ainsi que les discussions entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale aux fins de l'élaboration d'un rapport conjoint sur le bilan des mesures concrètes prises par les deux parties. UN ويسرت البعثة مشاركة المجتمع المدني في العملية، وكذلك المناقشات الجارية بين الحكومة والمجتمع الدولي في إطار إعداد تقرير مشترك عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالنواتج المادية المتوخاة.
    discussions entre les organismes des Nations Unies et les pays membres du Comité et conclusions UN مناقشات فيما بين هيئات الأمم المتحدة والدول الأعضاء في اللجنة وملاحظات ختامية
    Dans ce contexte, je note que le statut des fermes de Cheba'a demeure l'objet de discussions entre les Libanais et dans la région. UN 31 - وفي هذا السياق، أشير إلى أن وضع مزارع شبعا ما زال قيد المناقشة فيما بين اللبنانيين وفي المنطقة.
    Les discussions entre ceux-ci et la compagnie ont abouti à l'établissement de relations cordiales, les deux parties ayant compris qu'il fallait coopérer en toute bonne foi. UN وأدت المباحثات بين الشعوب الأصلية والشركة إلى تحسين العلاقة بينهما تستند إلى تفاهم الإدراك أن التعاون والثقة في الشراكة بينهما أمران لا بد منهما.
    La nature de l'état de santé peut signifier que le fonctionnaire ne peut pas reprendre ses fonctions immédiatement, ce qui requiert une modification des plans de travail, ou qu'il peut retourner au travail si un certain nombre de dispositions sont prises et sont acceptées sur la base de discussions entre le fonctionnaire et la direction. UN وقد تعني طبيعة الحالة الصحية أن الموظف لا يستطيع استئناف مهامه الأصلية في الحال، مما يتطلب تعديل خطط العمل المتعلقة به أو أنه يستطيع العودة إذا جرى اتخاذ ترتيبات معينة وقُبلت هذه الترتيبات على أساس المناقشات التي تُجرى بين الموظف والإدارة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد