J'ai hâte de voir ce qui sortira encore de ces discussions officieuses. | UN | إني أتوق إلى معرفة ما ستتمخض عنه هذه المناقشات غير الرسمية. |
Ces discussions officieuses seront absolument essentielles l'année prochaine, qui sera marquée par des changements profonds, des doutes et un processus de réflexion. | UN | وهـــذه المناقشات غير الرسمية ستكون حيوية للغاية في العام القادم، الذي سيكون وقت نشاط قوي وتشكك ودراسة للذات. |
Il faudrait que la formulation retenue suggère clairement que nous ne disons pas que les dates limites devraient être fixées après la fin des discussions officieuses. | UN | ولا بد أن يوضح في الصياغة إننا لا نقول أنه ينبغـــي تحديد المواعيد النهائية فور إنتهاء المناقشات غير الرسمية. |
Les présidents des séances de rédaction devraient prévoir des discussions officieuses dès qu'il apparaît qu'il faudra concilier des positions divergentes. | UN | وحث الوفد رئيس دورات الصياغة على أن يدعو الى اجراء مناقشات غير رسمية حالما تتضح ضرورة التوفيق بين المواقف. |
Il serait utile de tenir des discussions officieuses sur cette question. | UN | وقال إن اجراء مناقشات غير رسمية بشأن الموضوع سيكون موضع ترحيب. |
S'il n'est pas possible de parvenir à un consensus lors d'une séance formelle, la Commission peut tenir des consultations informelles en n'ayant recours à des discussions officieuses officieuses qu'en dernier ressort. | UN | وأضاف أنه إذا لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق آراء في جلسة رسمية، فإنه يمكن للجنة أن تجري مشاورات غير رسمية على أن تلجأ متى استنفدت جميع السبل إلى إجراء مناقشة غير رسمية مغلقة. |
Il semble qu'il se soit dégagé un consensus pour qu'il soit fait droit à la demande de la Géorgie, mais les délégations n'ont pas toutes été autorisées à participer aux discussions officieuses officieuses. | UN | وأضـاف أن ثمـة توافقا في اﻵراء مؤيدا لقبول طلب جورجيا، كان قد بدأ يلوح، فيما يبدو، ومع ذلك لم يسمح لجميع الوفود بالاشتراك في المناقشة غير الرسمية المغلقة التي جرت بشأن الطلب المذكور. |
Cette proposition a constitué le thème principal des discussions officieuses avec les groupes régionaux. | UN | وكان هذا أهم ما تم التركيز عليه في المناقشات غير الرسمية مع المجموعات الإقليمية. |
Lors de ces discussions officieuses, la plupart des orateurs ont exprimé leur frustration devant la paralysie de la Conférence. | UN | وقد أعرب معظم المتحدثين في هذه المناقشات غير الرسمية عن إحباطهم إزاء المأزق الذي يوجد فيه المؤتمر. |
Comme l'Ambassadeur de l'Allemagne, je pense qu'il n'y aurait pas d'objections à ce que vous organisiez des discussions officieuses informelles. | UN | أنا أتفق مع سفير ألمانيا الموقر على أنه لن يكون هناك أي اعتراض إذا سميت هذه المناقشات غير الرسمية مناقشات جانبية. |
Les domaines dans lesquels les deux organismes pourraient collaborer à l'avenir ont été évoqués lors de discussions officieuses qui ont eu lieu pendant la session. | UN | وقد دلت المناقشات غير الرسمية التي جرت خلال الاجتماع على وجود مجالات يحتمل التعاون فيها في المستقبل. |
Les domaines dans lesquels les deux organismes pourraient collaborer à l’avenir ont été évoqués lors de discussions officieuses qui ont eu lieu pendant la session. | UN | وقد دلت المناقشات غير الرسمية التي جرت خلال الاجتماع على وجود مجالات يحتمل التعاون فيها في المستقبل. |
Les discussions officieuses consacrées aux sept questions thématiques ont bien avancé. | UN | وقد قطعت المناقشات غير الرسمية بشأن المسائل المواضيعية السبع أشواطاً كبيرة. |
discussions officieuses sur les préparatifs de la deuxième session de la Conférence internationale | UN | المناقشات غير الرسمية للتحضير للدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية |
Rapport sur les discussions officieuses concernant les préparatifs de la deuxième session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques | UN | تقرير المناقشات غير الرسمية للتحضير للدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية |
Hier, durant nos discussions officieuses, nous avons exposé notre position concernant la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | أوضحنا في المناقشات غير الرسمية التي أجريت يوم البارحة موقفنا بشأن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Il pourrait également y avoir, selon que de besoin, des discussions officieuses sur les travaux du Comité et de ses organes subsidiaires à l'issue de leurs sessions respectives. | UN | ويمكن أيضا تنظيم مناقشات غير رسمية بشأن أعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين، حسب الاقتضاء، بعد اختتام دورات تلك الهيئات. |
Nous avons profité de cette occasion pour tenir avec plusieurs parties intéressées des discussions officieuses sur cette question. | UN | فقمنا باستغلال هذه الفترة ﻹجراء مناقشات غير رسمية مع عدد من اﻷطراف المهتمة بهذا الموضوع. |
Cette déclaration a été appuyée par le représentant du secrétariat qui a expliqué que des discussions officieuses pouvaient avoir lieu entre Parties intéressées mais que la décision finale reviendrait à la Conférence des Parties. | UN | وأيد ممثل الأمانة هذا البيان وأوضح بأنه يمكن إجراء مناقشات غير رسمية بهذا الشأن فيما بين الأطراف المهتمة، ولكن اتخاذ مقرر نهائي بصددها يرجع إلى مؤتمر الأطراف. |
Il suivrait avec intérêt les discussions officieuses sur les idées qui avaient été avancées au sujet d'une stratégie de financement du PNUD et l'examen de la question des ressources autres que les ressources de base, à la première session ordinaire du Conseil en 1998. | UN | وقال إنه يتطلع إلى إجراء مناقشة غير رسمية بشأن اﻷفكار المقترحة لوضع استراتيجية لتمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وكذلك إلى مناقشة موضوع الموارد غير اﻷساسية في الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨. |
Le PNUE a en outre organisé, avant la réunion préparatoire intergouvernementale, des séances d'information avec les membres des missions permanentes au siège de l'ONU à New York en vue de promouvoir des discussions officieuses sur le cadre décennal et de fournir des informations plus précises sur les activités, les expériences et les progrès accomplis dans le domaine de la consommation et de la production durables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظم برنامج البيئة اجتماعات للإحاطة مع أعضاء البعثات الدائمة في مقر الأمم المتحدة في نيويورك تمهيداً للاجتماع التحضيري الحكومي الدولي لتعزيز المناقشة غير الرسمية بشأن الإطار العشري وتوفير مزيد من المعلومات عن أنشطة وخبرات وتقدم الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Le projet de résolution élaboré à cet effet fait actuellement l'objet de discussions officieuses entre représentants permanents. | UN | إن مشروع القرار الذي يمكن من تقرير ذلك معروض حاليا على الممثلين الدائمين للنظر فيه بصورة غير رسمية. |
Cette séance plénière officielle sera suivie de la deuxième série de discussions officieuses sur le point 6 de l'ordre du jour. | UN | وستعقب هذه الجلسة العامة الرسمية جولة ثانية من النقاشات غير الرسمية المتعلقة بالبند 6 من جدول الأعمال. |