ويكيبيديا

    "discussions préliminaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناقشات الأولية
        
    • المناقشات التمهيدية
        
    • مناقشات تمهيدية
        
    • مناقشاته الأولية
        
    • مناقشات أولية
        
    • مناقشة أولية
        
    Tenant compte des discussions préliminaires qu'il a tenues à sa première session, UN واستناداً إلى المناقشات الأولية التي أجرتها اللجنة الاستشارية في دورتها الأولى؛
    Prenant en considération les discussions préliminaires tenues par le Comité consultatif à sa huitième session, UN وإذ تضع في اعتبارها المناقشات الأولية التي عقدتها اللجنة الاستشارية في دورتها الثامنة،
    Il ressort des discussions préliminaires que le FNUAP pourrait avoir besoin de moyens de traitement des BIS et de vérification des comptes. UN ويتوقع من المناقشات التمهيدية أن يحتاج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى مرافق لتجهيز قسائم الصرف الداخلية وإلى التغطية بخدمات مراجعة الحسابات وفحصها.
    Des discussions préliminaires ont eu lieu à la fin de 1998 et le premier d’une série de séminaires organisés en collaboration avec les organismes considérés s’est tenu à la mi-juin. UN وقد أجريت المناقشات التمهيدية في أواخر ١٩٩٨، وعقدت في منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٩ الحلقة الدراسية اﻷولى من مجموعة حلقات دراسية منظمة بالتعاون مع الهيئات المنفذة.
    Des discussions préliminaires ont également eu lieu sur l'utilisation des matériels éducatifs de l'initiative < < Action en faveur des droits de l'enfant > > dans les Balkans. UN كما جرت مناقشات تمهيدية تتعلق بتطبيق مواد منظمة العمل المتعلقة بحقوق الأطفال في البلقان.
    Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec des autorités nationales que la législation du pays où se trouve le suspect n'est pas nécessairement attributive d'une compétence ratione personae ou ratione materiae. UN 37 - وعلم مكتب المدعي العام خلال مناقشاته الأولية مع السلطات الوطنية بأن قوانين الدولة التي يوجد بها الشخص المشتبه فيه قد لا تقرر وجود ولاية قضائية على المتهم أو الجريمة.
    Des discussions préliminaires ont également commencé sur les services postaux. UN كما بدأت مناقشات أولية أيضا بشأن الخدمات البريدية.
    Une discussion en profondeur s'est ouverte sur le contenu spécifique des certificats d'origine proposés, tandis que des discussions préliminaires ont eu lieu sur des sujets tels que les contrôles des premières exportations, et les cadres législatifs nécessaires. UN وجرت مناقشة معمّقة للمحتوى المحدد لشهادات المنشأ المقترحة، في حين جرت مناقشة أولية لمواضيع كضوابط التصدير الأول، والأطر التشريعية اللازمة.
    M. Kouevi a également assisté aux discussions préliminaires de la Banque mondiale à propos de son nouveau programme de dons en faveur des populations autochtones. UN كما حضر السيد كويفي المناقشات الأولية للبنك الدولي بشأن مبادرته الأخيرة، مرفق المنح للشعوب الأصلية.
    Des discussions préliminaires ont été engagées en vue de renforcer la coordination avec d'autres programmes d'enquête ayant trait à la santé. UN وقد بدأت المناقشات الأولية تجدي في تحسين التنسيق مع سائر برامج الاستقصاءات ذات الصلة بالصحة.
    Lors des discussions préliminaires que le Comité a eues sur ce sujet, une série d'options diverses ont été proposées. UN وقد شهدت المناقشات الأولية للجنة حول هذا الموضوع طرح سلسلة من الخيارات المختلفة.
    Les discussions préliminaires sur le document de travail du Président ont mis en lumière certaines divergences sur plusieurs questions de fond ainsi que sur les méthodes de travail. UN وتوضح المناقشات الأولية بشأن وثيقة الرئيس بأنه كانت هناك خلافات في الرأي حول بعض المسائل الجوهرية فضلا عن أساليب العمل.
    Des discussions préliminaires avec l'organisation ont déjà commencé, d'où les références faites aux paragraphes 9 et 10. UN وقد بدأت المناقشات الأولية مع المنظمة، وهو ما يفسر الإشارات إلى ذلك الواردة في الفقرتين 9 و 10.
    Un comité spécial de codification et une table ronde réunissant des représentants des minorités vivant en Hongrie avaient ainsi participé non seulement à l'élaboration et à la rédaction du texte mais aussi aux discussions préliminaires portant sur les concepts. UN وأشار في هذا الصدد إلى مشاركة لجنة تقنين خاصة وطاولة مستديرة، مؤلفتين من ممثلي اﻷقليات القاطنة في هنغاريا، لا في إعداد وصياغة النص فحسب بل أيضاً في المناقشات التمهيدية لتحديد المفاهيم.
    Des discussions préliminaires sont en cours avec le Fonds international pour le développement agricole, qui concernent la formation en matière de sécurité des personnels féminins du Département de l'appui aux missions et des organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN وقد بدأت المناقشات التمهيدية مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية من أجل توفير تدريب أمني للعاملات في إدارة الدعم الميداني أو وكالات أو صناديق أو برامج الأمم المتحدة.
    Au cours des discussions préliminaires relatives au projet de résolution, nous avons tenu pleinement compte des souhaits exprimées par certains de nos collègues à l'égard de cette disposition. UN وخلال المناقشات التمهيدية بشأن مشروع القرار هذا، راعينا تماما الرغبات التي أعرب عنها بعض زملائنا فيما يتعلق بهذه النقطة.
    Des discussions préliminaires ont également eu lieu sur l'utilisation des matériels éducatifs de l'initiative < < Action en faveur des droits de l'enfant > > dans les Balkans. UN كما جرت مناقشات تمهيدية تتعلق بتطبيق مواد منظمة العمل المتعلقة بحقوق الأطفال في البلقان.
    Le Comité entend à cet égard engager des discussions préliminaires sur la teneur et les modalités de l'organisation d'une autre réunion extraordinaire. UN وتعتزم اللجنة في هذا الصدد بدء مناقشات تمهيدية بشأن مضمون وشكل اجتماع استثنائي آخر.
    Il résulte de discussions préliminaires menées par le Bureau du Procureur avec des autorités nationales que la législation du pays où se trouve le suspect n'est pas nécessairement attributive d'une compétence ratione personae ou ratione materiae. UN 37 - وعلم مكتب المدعي العام خلال مناقشاته الأولية مع السلطات الوطنية بأن قوانين الدولة التي يوجد بها الشخص المشتبه فيه قد لا تقرر وجود ولاية قضائية على المتهم أو الجريمة.
    Il résulte de discussions préliminaires que le Bureau du Procureur a eues avec certaines autorités nationales que la législation des pays où se trouvent certains suspects n'est pas nécessairement attributive de la compétence personnelle ou matérielle voulue. UN 40 - وتحقق مكتب المدعي العام خلال مناقشاته الأولية مع السلطات الوطنية مما إذا كانت قوانين الدولة التي يوجد بها بعض المشتبه فيهم قد لا تمنح ولاية قضائية على هؤلاء المشتبه فيهم أو الجرائم التي يُدعى أنهم ارتكبوها.
    Suite à cette décision, des discussions préliminaires sur la définition d'une position commune sur le changement climatique ont eu lieu avec diverses parties prenantes. UN وفي أعقاب هذا القرار، جرت مناقشات أولية مع أطراف شتى من أصحاب المصلحة بشأن تكوين موقف أفريقي موحد إزاء تغير المناخ.
    Ils se félicitent de la proposition tendant à ce que des discussions préliminaires aient lieu sur des projets et arrangements de fond, et à ce que l’on sollicite la coopération de la Cour internationale de Justice, de la Cour permanente d’arbitrage et des organisations internationales compétentes. UN وأعرب عن ترحيبه بالاقتراح الداعي إلى عقد مناقشة أولية بشأن الخطط والترتيبات الموضوعية وإلى التماس تعاون محكمة العدل الدولية ومحكمة التحكيم الدائمة والمنظمات الحكومية الدولية المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد