Les exposés présentés et les résultats des discussions tenues pendant les deux ateliers y sont résumés. | UN | ويتألف التقرير من موجزات للعروض المقدمة ونتائج المناقشات التي جرت أثناء حلقتي العمل. |
Sur la base des discussions tenues, j'ai établi une deuxième version révisée du projet qui est jointe dans l'annexe de la présente lettre. | UN | واستناداً إلى المناقشات التي جرت خلال تلك الاجتماعات، قمت بإعداد مشروع منقح ثانٍ يرد في مرفق هذه الرسالة. |
Le Groupe spécial a mené des recherches similaires afin d'orienter les discussions tenues par le bureau du Comité de haut niveau au sujet du rôle et de la structure futurs du Comité. | UN | ويوفر بحث مماثل، أجرته الوحدة الخاصة، معلومات عن المناقشات الدائرة فيما بين أعضاء مكتب اللجنة الرفيعة المستوى، حول دور اللجنة وهيكلها مستقبلا. |
Dans le contexte des discussions tenues pendant l'intersession, le Groupe aimerait réaffirmer que le système de vérification établi dans le cadre d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires devrait être universel dans son application, avoir un caractère non discriminatoire et garantir l'égalité d'accès à tous les Etats. | UN | وفي سياق المناقشات الدائرة في الفترات التي تتخلل دورات المؤتمر تود المجموعة أن تؤكد من جديد على ضرورة أن يكون نظام التحقق في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عالميا في تطبيقه وغير تمييزي في طابعه ويضمن المساواة بين جميع الدول في فرص الوصول. |
Lors de récentes discussions tenues à New York avec la partie iraquienne, l'AIEA et la Commission spéciale des Nations Unies ont précisé de quelle manière seront poursuivis le contrôle et la vérification en cours. | UN | وقد أوضحت الوكالة واللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة، في مناقشات جرت مؤخرا في نيويورك مع الجانب العراقي، الكيفية التي يتعين أن تتم بها مواصلة الرصد والتحقق الجاريين. |
Il a en outre indiqué qu'il formulerait des propositions concernant les articles encore en suspens, sur la base des discussions tenues pendant les sessions. | UN | وذكر أيضاً أنه سيقدم مقترحات بشأن المواد التي لم يبت فيها بعد، بالاستناد إلى المناقشات المعقودة أثناء الدورة. |
Les observations qui suivent s'inspirent de discussions tenues avec des procureurs et juges d'instruction nationaux spécialistes de la lutte contre le terrorisme. | UN | وتستند الملاحظات التالية إلى مناقشات أجريت مع مدعين عامين وقضاة تحقيق وطنيين متخصصين في الإرهاب. |
Une délégation a estimé que les discussions tenues à l’occasion de la Journée de la liberté de la presse montraient qu’il fallait établir un équilibre dans la diffusion de l’information afin d’assurer la diversification de ses sources et d’arriver à un partenariat mutuellement avantageux entre pays développés et pays en développement. | UN | وصرح أحد الوفود بأن المناقشات التي جرت في يوم حرية الصحافة تثبت ضرورة إقامة توازن بين نشر المعلومات وضمان تنوع مصادرها وإقامة شراكة تفيد الجانبين بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
À l’issue des discussions tenues dans le cadre de consultations, le Président a fait une déclaration à la presse, dans laquelle le Conseil exprimait son appui au processus de paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأدلى الرئيس ببيان للصحافة، عقب المناقشات التي جرت أثناء المشاورات غير الرسمية، أعرب فيه عن التأييد لعملية السلام في البوسنة والهرسك. |
Un complément d'information a été sollicité en ce qui concerne les faits récents touchant l'évaluation au PNUD, en particulier à la lumière des discussions tenues lors de la deuxième session ordinaire de 1996. | UN | وطُلب المزيد من المعلومات عن التطورات اﻷخيرة في مجال التقييم في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة في ضوء المناقشات التي جرت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦. |
Un complément d'information a été sollicité en ce qui concerne les faits récents touchant l'évaluation au PNUD, en particulier à la lumière des discussions tenues lors de la deuxième session ordinaire de 1996. | UN | وطُلب المزيد من المعلومات عن التطورات اﻷخيرة في مجال التقييم في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة في ضوء المناقشات التي جرت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦. |
Un complément d'information a été sollicité en ce qui concerne les faits récents touchant l'évaluation au PNUD, en particulier à la lumière des discussions tenues lors de la deuxième session ordinaire de 1996. | UN | وطُلب المزيد من المعلومات عن التطورات اﻷخيرة في مجال التقييم في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة في ضوء المناقشات التي جرت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦. |
Il ressortait clairement des discussions tenues à l'Assemblée que celle-ci souhaitait que la Commission examine plus particulièrement la question de la classe dans laquelle devaient s'effectuer les voyages par avion et du montant de l'indemnité de subsistance, y compris des suppléments. | UN | ويتضح من المناقشات التي جرت في الجمعية، أن الجمعية تتوقع أن تركز اللجنة على درجة السفر بالطائرة ومستويات بدل اﻹقامة اليومي، بما في ذلك المدفوعات التكميلية. |
Rendant compte des discussions tenues par le groupe de travail juridique, son Président a signalé que le groupe avait étudié les précédents établis par les accords multilatéraux sur l'environnement, qui avaient fourni des orientations utiles. | UN | 87 - ولدى الإبلاغ عن المناقشات الدائرة في الفريق العامل القانوني، أفاد رئيس الفريق بأن الفريق قد درس السوابق في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، التي قدمت إرشادات مفيدة. |
Rendant compte des discussions tenues par le groupe de travail, son Coprésident a signalé que le groupe s'était fondé pour ses travaux sur les quatre principes énoncés au paragraphe 4 du document UNEP/FAO/PIC/INC.8/16. | UN | 115 - ولدى الإبلاغ عن المناقشات الدائرة في الفريق العامل، ذكر الرئيس المشارك للفريق أن عمل الفريق قد تقدم على أساس المبادئ الأربعة الموجزة في الفقرة 4 من الوثيقة UNEP/FAO/PIC/INC.8/16. |
Rendant compte des discussions tenues par le groupe de travail juridique élargi à composition non limitée, le Président du groupe a déclaré que bien qu'il restait encore beaucoup à faire pour élaborer les procédures et mécanismes institutionnels pour le traitement des cas de non-respect, le groupe avait eu des discussions initiales constructives sur la question. | UN | 100 - ولدى الإبلاغ عن المناقشات الدائرة في الفريق العامل القانوني مفتوح العضوية الموسع، قال رئيس الفريق إنه بالرغم من الأعمال الكثيرة التي لايزال يتعين إنجازها لتطوير الإجراءات والآليات المؤسسية لتناول حالات عدم الامتثال، فقد أجرى الفريق مناقشات أولية مثمرة بشأن هذه المسألة. |
Lors de discussions tenues avec le Gouvernement maldivien pour déterminer les raisons pour lesquelles un plus grand nombre de chefs d'atoll et de katibs n'ont pas été nommés, on lui a répondu que les femmes refusaient de travailler dans les atolls ruraux. | UN | وخلال مناقشات جرت مع الحكومة عن أسباب عدم تعيين مزيد من رئيسات الجزر والكاتبات، أبلغت بأن النساء يحجمن عن العمل في الجزر المرجانية الريفية. |
Lors des discussions tenues entre les FDPO et les membres de l'Équipe de travail, il a été convenu qu'une réunion serait organisée par la Commission ougandaise des droits de l'homme entre l'Équipe et les forces armées pour discuter de la marche à suivre. | UN | وفي مناقشات جرت بين قوات الدفاع الشعبية الأوغندية وأعضاء فرقة عمل أوغندا ، اتُفق على أن تعقد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان اجتماعا بين فرقة العمل وقوات الدفاع الشعبية لمناقشة كيفية العمل في المستقبل. |
Des discussions tenues au sein du Groupe de travail ont montré que réaliser cet équilibre et le rendre acceptable pour tous les groupes régionaux et tous les États Membres n'était pas une tâche facile. | UN | تدلل المناقشات المعقودة في إطار الفريق العامل أن تحقيق هذا التوازن الذي تقبله جميع المجموعات اﻹقليمية وجميع الدول اﻷعضاء لم يكن مهمة سهلة. |
Sur la base des discussions tenues à sa première réunion, le Groupe a chargé le PNUE et l'OCDE d'élaborer un projet de programme de travail qu'il examinerait plus avant. | UN | 4 - وبالاستناد إلى المناقشات المعقودة خلال الاجتماع الأول، كلف الفريق العالمي المعني بالمواد الكيميائية البيرفلورية برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بوضع مشروع لبرنامج عمل ليناقشه الفريق. |
Le Comité consultatif a demandé des précisions à ce sujet ainsi que des informations sur d'éventuelles discussions tenues avec les parties. | UN | وبناء على ذلك، طلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية في هذا الصدد، علاوة على معلومات عن أي مناقشات أجريت مع الأطراف. |
Dans le cadre de discussions tenues avec le Gouvernement sur l'organisation de consultations nationales concernant la justice transitionnelle. | UN | من خلال مناقشات أجريت مع الحكومة بشأن تنظيم مشاورات وطنية تتعلق بالعدالة الانتقالية. |