Elle m'a dit qu'après son intronisation, le Grand Prêtre disparaîtra. | Open Subtitles | قالت لي أن القسيس سيختفي بعد توليها العرش. |
D'après Le Livre des Ombres, il disparaîtra dans un énorme pet démoniaque, libérant ses victimes, sans qu'elles en souffrent. | Open Subtitles | وإن كان كتاب الظلال مُحقاً فهو سيختفي كفرقعة فقاعة غازيّة، ليحرّر ضحاياه، ويتركهم بأمان تام |
L'hostilité suscitée par ces conflits ne disparaîtra pas du simple fait que nous déclarons qu'elle appartient au passé, et la compréhension ne va pas surgir à la simple évocation du mot trêve. | UN | فالعداوة التي تشعل هذه الصراعات لن تختفي ﻷننا نقول هذا؛ ولا يمكننا أن نستحضر التفاهم بتعويذة سحرية. |
C'est la moindre des exigences, vu que le sida ne disparaîtra pas du jour au lendemain et qu'il compromet le développement sur le long terme. | UN | وأقل من ذلك لن يُجدي نفعا لأن الإيدز أزمة إنمائية طويلة الأمد، وليس مجرد طارئ عابر قد يختفي ذات يوم خال من الغيوم. |
Si la police pose des questions, le Goya disparaîtra à jamais. | Open Subtitles | حسنا , لو أن رجالي بدأوا يطرحوا أسئلة فان لوحة جويار ستختفي بدون أثر .. لكن أنت |
La substance que je lui ai injectée disparaîtra sous peu. | Open Subtitles | المخدر الذي حقنته به سيزول تأثيره قريبًا |
Si le niveau de la mer s'élève du fait du réchauffement de la planète, ma belle île disparaîtra sous les vagues. | UN | وإذا ارتفع منسوب البحار نتيجة للاحترار العالمي فإن بلدي الجزري الجميل سيختفي تحت الأمواج. |
Cependant, la volonté politique de supprimer la discrimination est bien présente et par conséquent celle-ci disparaîtra progressivement. | UN | ومع هذا، فإن الإرادة السياسية للقضاء على التمييز موجودة، وهو سيختفي بالتدريج. |
Cependant, il ne faut pas se leurrer, l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine au Bangladesh ne disparaîtra que progressivement. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي أن نظن، أن استغلال العمال اﻷطفال سيختفي بين عشية وضحاها. |
Il faut espérer que cette coutume disparaîtra dans les décennies à venir. | UN | ويؤمل أن تختفي هذه العادة خلال العقود القادمة. |
Nous devons continuer à optimiser nos efforts dans la lutte contre la criminalité organisée, qui ne cessera et ne disparaîtra que lorsque nous intensifierons la pression que nous exerçons sur elle. | UN | وينبغي لنا مواصلة تعزيز جهودنا لمكافحة الجريمة المنظّمة. وهي لن تتوقّف أو تختفي إلا إذا ضيّقنا عليها الخناق أكثر. |
Un État qui ne disparaîtra pas mais qui risque de perdre une portion importante de sa superficie en raison de facteurs environnementaux est le Bangladesh. | UN | وبنغلاديش دولة لن تختفي لكنها من المحتمل أن تفقد جزءاً كبيراً من مساحتها لأسباب بيئية. |
Ça ne disparaîtra pas dans l'air rapidement, donc nous ne pourrons pas survoler la zone. | Open Subtitles | لن يختفي من الجو بسرعة, لذا فالطائرات لا تستطيع ان تدخل المنكقة. |
La pauvreté ne disparaîtra pas, simplement par des appels passionnés et des déclarations éloquentes, mais par une collaboration et une coopération effectives. | UN | ولن يختفي الفقر من خلال مجرد المناشدات المفعمة بالعواطف والبيانات البليغة، بل من خلال الجهود التآزرية والتعاونية الأصيلة. |
De surcroît, si on n'accorde son attention qu'aux manifestations les plus extrêmes des préjugés, la discrimination raciale ne disparaîtra jamais. | UN | بيد أنه إذا لم يوجه الاهتمام إلا إلى المظاهر القصوى للتحيز، فإن التمييز العنصري لن يختفي أبداً. |
Dans environ 6 heures, le signal disparaîtra et le décompte sera terminé. | Open Subtitles | مستعملين هذه الاشارة لتكثيف جهودهم في خلال ست ساعات ستختفي الاشارة وسينتهى العد التنازلى |
Si tu es contraint, ça disparaîtra une fois la frontière passée. | Open Subtitles | إن كنت مذهنًا، سيزول الإذهان حالما تعبر الحدود. |
Peut-être que quand ça disparaîtra nous pourrons... les briser. | Open Subtitles | ربّما حين يزول مفعوله نتمكّن من اجتياز هذه. |
Si on ne le fait pas... l'espèce entière disparaîtra ! | Open Subtitles | إن لم نفعل هذا، ففصيلتهُ بأكملها سوف تختفى. |
Il ne disparaîtra pas, parce que nous refusons de nous en occuper, et il continuera certainement d'entacher la Charte des Nations Unies. | UN | وهي مشكلة لن تزول لمجرد أننا نرفض معالجتها، بل من المؤكد أنها ستبقى وصمة عار لا تنمحي على جبين اﻷمم المتحدة وميثاقها. |
Si vous la laissez passer, elle disparaîtra à jamais. | Open Subtitles | إذا سمحتي لها بالمرور , ستزول إلى الأبد . |
C'est seulement lorsqu'elle disparaîtra que le Conseil des droits de l'homme pourra éviter de connaître le même échec que la Commission des droits de l'homme et devenir un mécanisme de dialogue et de coopération au vrai sens du mot, comme envisagé dans ses idéaux fondateurs. | UN | وعندها فقط سيكون في مقدور مجلس حقوق الإنسان أن يتجنب تكرار الفشل ذاته الذي مُنيت به لجنة حقوق الإنسان، وأن يصبح آلية للحوار والتعاون الفعليين بمفهومهما الحقيقي المتوخى في المُثل التي وطّأت لتأسيسه. |
Ne lutte pas, et toute ta honte disparaîtra. | Open Subtitles | كف عن المقاومة وكل خِزيك سوف يختفى |
Il suffit de faire profil bas et il disparaîtra. | Open Subtitles | كل ما علينا فعله هو البقاء هادئين حتى منتصف الليل فيختفي |
Quand ces lumières s'éteindront, on disparaîtra d'ici comme des fantômes. | Open Subtitles | عندما تسودّ الأضواء سنختفي من هذا المكان كما الأشباح |
Si vous cessez d'en prendre, votre esprit disparaîtra. | Open Subtitles | توقف عن تناولها وسوف.. سيتلاشى عقلك في غيابات النسيان |
En même temps que mes revenus augmentent, le respect de son peuple dont il ne jouit déjà pas, disparaîtra complètement. | Open Subtitles | وبينما تزداد خزائنى بالأموال,ستختفى كرامته فى عيون الشعب |