Gommer les disparités en matière de dégâts générés par les catastrophes naturelles | UN | القضاء على أوجه التفاوت في حجم الضرر الذي تخلفه الأحداث الطبيعية |
Elle a posé des questions sur la réforme législative en cours, les disparités en matière d'accès à la nourriture, les inspections des centres de détention et le traitement des rapatriés. | UN | وأثارت تساؤلات عن الإصلاحات التشريعية وأوجه التفاوت في الحصول على الغذاء والزيارات إلى مرافق الاحتجاز ومعاملة العائدين. |
Des données provenant des pays en développement corroborent l'hypothèse selon laquelle les soins de santé primaires peuvent réduire les disparités en matière de santé. | UN | وتؤكد الأدلة المستمدة من البلدان النامية ما تنطوي عليه الرعاية الصحية الأولية من إمكانات للحد من أوجه التفاوت في هذا الصدد. |
Il analyse les causes de la faiblesse persistante de la croissance dans les pays développés et des disparités en matière de croissance entre pays en développement et économies en transition. | UN | ويحلل أسباب الضعف المستمر في النمو في البلدان المتقدمة وأسباب أوجه التباين في أداء النمو فيما بين البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Toutefois, les disparités en matière de répartition des richesses et de développement socioéconomique persistent, la pauvreté et le chômage étant en hausse dans plusieurs pays de la sous-région. | UN | إلا أن أوجه التباين في توزيع الثروة وثمار التنمية الاجتماعية والاقتصادية ظلت قائمة، إضافة إلى تزايد الفقر والبطالة في العديد من بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
Des disparités en matière d'accès continuent d'exister à l'intérieur des pays. | UN | 71 - ويستمر وجود أوجه تفاوت في الحصول على التعليم داخل البلدان. |
Profondément préoccupée par la situation précaire que connaissent les populations autochtones en matière de développement économique et social dans de nombreuses parties du monde, par les disparités en leur défaveur par rapport au reste de la population et par la persistance de violations graves de leurs droits de l'homme, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يعانيه السكان الأصليون في مناطق كثيرة من العالم من عدم استقرار في مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية لديهم، ومن أوجه تفاوت في أوضاعهم مقارنة بسائر السكان، وإزاء استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوقهم الإنسانية، |
Les disparités en ce qui concerne la répartition de la richesse et du revenu se creusent, dans les pays et entre les pays. | UN | وما برحت حالات التفاوت في توزيع الثروة والدخل آخذة في الارتفاع، سواء داخل الدول أم فيما بينها. |
:: Il est important de commencer par prendre conscience des disparités en matière de couverture sanitaire et les garder à l'esprit. | UN | :: تحديد أوجه التفاوت في تغطية الخدمات الصحية والتنبه لها يمثلان نقطة انطلاق هامة. |
B. Accroissement des disparités en matière de revenu et d'accès aux services | UN | تزايد أوجه التفاوت في الدخل وفي الحصول على الخدمات |
Les disparités en matière de développement humain demeurent également fortes. | UN | ولا تزال أوجه التفاوت في التنمية البشرية كبيرة أيضا. |
La politique salariale vise, dans le cadre de ces mêmes impératifs et objectifs, à la suppression des disparités en matière de salaire national minimum garanti qui existent entre l'agriculture et les autres secteurs. | UN | وتهدف سياسة الاجور، في إطار هذه الضرورات واﻷهداف ذاتها، إلى إزالة صور التفاوت في الحد اﻷدنى لﻷجر الوطني المكفول، الموجودة بين القطاع الزراعي والقطاعات اﻷخرى. |
De plus, la fracture numérique, et plus particulièrement les disparités en matière d'accès au haut débit et de capacité de financement, entre pays développés et pays en développement, restent préoccupantes. | UN | وأضاف أن الفجوة الرقمية، ولا سيما أوجه التفاوت في الوصول إلى النطاق العريض والقدرة على تحمل تكاليفه بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ما زالت تبعث على القلق. |
27. La promotion de la coopération et de l'intégration régionale aidera à surmonter les disparités en matière de développement national. | UN | 27 - وسيساعد تعزيز التعاون والتكامل الإقليمي في التغلب على أوجه التفاوت في مستويات التنمية الوطنية. |
Les disparités en matière de santé, d'éducation, et concernant d'autres aspects du développement humain, qui sont le reflet d'inégalités dans l'accès aux services sociaux de base, font qu'il est plus difficile encore d'échapper au cycle de la pauvreté. | UN | وتجعل أوجه التفاوت في الصحة والتعليم وفي سائر أبعاد التنمية البشرية، التي تعكس عدم المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، من الأصعب على الفقراء كسر حلقة الفقر. |
Mettant l'accent sur les disparités en matière de développement existant même entre les pays en développement, il a réitéré la nécessité de distinguer clairement les responsabilités des pouvoirs publics de celles du secteur privé. | UN | ومع التشديد على التباين في التنمية حتى في إطار البلدان النامية، كرر الإعراب عن الحاجة إلى وضع حدود واضحة بين مسؤوليات الحكومة ومسؤوليات القطاع الخاص. |
Les disparités en la matière dans la politique locale sont perçues comme une conséquence de la < < nature des femmes > > , c'est à dire le fait que les femmes ont des enfants. | UN | والحاصل أن التباين في النشاط السياسي المحلي يُنظر إليه على أنه ناتج عن " طبيعة المرأة " ، أي أن المرأة لديها أطفال. |
69. Poursuivre les efforts visant à réduire la pauvreté et à atténuer les disparités en matière d'éducation et de revenus (Zimbabwe); | UN | 69- مواصلة بذل الجهود للحد من الفقر ومن أوجه التباين في التعليم والدخل (زمبابوي)؛ |
Profondément préoccupée par la situation précaire que connaissent les populations autochtones en matière de développement économique et social dans de nombreuses parties du monde, par les disparités en leur défaveur par rapport au reste de la population et par la persistance de violations graves de leurs droits de l'homme, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يعانيه السكان الأصليون في مناطق كثيرة من العالم من عدم استقرار في مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية لديهم، ومن أوجه تفاوت في أوضاعهم مقارنة بسائر السكان، وإزاء استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوقهم الإنسانية، |
Profondément préoccupée par la situation précaire à laquelle les populations autochtones sont confrontées en matière de développement économique et social dans de nombreuses parties du monde, par les disparités en leur défaveur par rapport au reste de la population et par la persistance de violations graves de leurs droits de l'homme, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يعانيه السكان الأصليون في مناطق كثيرة من العالم من عدم استقرار في مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية لديهم، وأوجه تفاوت في أوضاعهم مقارنةً بسائر السكان، وإزاء استمرار الانتهاكات الجسيمة لما لهم من حقوق الإنسان، |
Profondément préoccupée par la situation précaire à laquelle les populations autochtones sont confrontées en matière de développement économique et social dans de nombreuses parties du monde, par les disparités en leur défaveur par rapport au reste de la population et par la persistance de violations graves de leurs droits de l'homme, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق بشأن ما يعانيه السكان الأصليون في مناطق كثيرة من العالم من عدم استقرار في مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية لديهم، وأوجه تفاوت في أوضاعهم مقارنةً بسائر السكان، وبشأن استمرار الانتهاكات الجسيمة لما لهم من حقوق الإنسان، |