ويكيبيديا

    "disparitions en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاختفاء في
        
    • اختفاء في
        
    Il espère que cette tendance montre qu'il n'y a plus de disparitions en Colombie et non qu'elle est le résultat du phénomène de sous-déclaration signalé dans le rapport établi sur la mission dans le pays en 2005. UN ويأمل الفريق العامل أن يشكل ذلك اتجاهاً ينم عن توقف حالات الاختفاء في كولومبيا، وليس مجرد نتيجة لظاهرة نقص الإبلاغ عن هذه الحالات كما لوحظ في تقرير الزيارة القطرية التي جرت في عام 2005.
    Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a également examiné la situation des disparitions en Indonésie et au Timor oriental. UN وقام الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بالنظر أيضا في حالات الاختفاء في اندونيسيا وتيمور الشرقية.
    Selon certaines informations, il se peut que le nombre de cas de disparition dont a été saisi le Groupe de travail ne reflète pas pleinement le phénomène des disparitions en Jamahiriya arabe libyenne. UN وتشير التقارير إلى أن عدد الحالات المعروضة أمام الفريق العامل قد لا تعكس بالكامل ظاهرة الاختفاء في الجماهيرية العربية الليبية.
    D'après elles, les déclarations officielles apporteraient la preuve irréfutable que les autorités, locales et fédérales, sont pleinement informées du problème des disparitions en Tchétchénie et de son échelle véritable. UN وحسب هذه المنظمات، يُذكر أن البيانات الصادرة عن المسؤولين تقدم أدلة دامغة على أن السلطات، المحلية منها والاتحادية، على وعي تام بمشكلة حالات الاختفاء في الشيشان وبحجمها الحقيقي.
    12. La Commission des droits de l'homme a reçu 341 plaintes relatives à des disparitions en 2010 et 338 à ce jour en 2011. UN 12- وقد تلقت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان 341 شكوى بشأن حالات اختفاء في عام 2010 كما تلقت 338 شكوى في هذا المعنى حتى هذا الوقت من عام 2011.
    Compte tenu des informations faisant état de disparitions en Tchétchénie, le Rapporteur spécial a vivement engagé le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour enquêter sur les cas de disparition passés, et à envisager de ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ونظراً للتقارير الواردة عن حالات الاختفاء في الشيشان، حث المقرر الخاص الحكومة على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتحقيق في حالات الاختفاء التي حدثت في الماضي وأن تنظر في إمكانية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Qu'il s'agisse des mutilations en Sierra Leone, du génocide au Rwanda, du nettoyage ethnique dans les Balkans ou des disparitions en Amérique latine, les parties au conflit ont montré qu'elles faisaient délibérément fi de ces conventions. UN وسواء كانت على شكل تشويه جسدي في سيراليون أو الإبادة الجماعية في رواندا أو التطهير العرقي في البلقان أو حالات الاختفاء في أمريكا اللاتينية، فإن أطراف النزاعات قد تصرفت بروح من اللامبالاة المتعمدة إزاء هذه الاتفاقيات.
    Parmi les victimes de disparitions en Iraq, on compte des personnes soupçonnées d'être des opposants politiques, ou arrêtées en raison d'un lien familial avec un opposant politique, ou gardées en otages pour obliger des membres de leur famille recherchés par les autorités en raison de leur opposition politique à se rendre, enfin des personnes arrêtées en raison de leur origine ethnique. UN ومن بين ضحايا حالات الاختفاء في العراق معارضون سياسيون مشتبه فيهم، أو من قُبض عليهم بسبب وجود صلة أسرية لهم بمعارض سياسي، أو من حُبسوا كرهائن من أجل إجبار أقارب تبحث عنهم السلطات لمعارضتهم السياسية على أن يسلموا أنفسهم، وأشخاص قُبض عليهم بسبب أصلهم العرقي.
    Parmi les victimes de disparitions en Iraq, on compte des personnes soupçonnées d'être des opposants politiques, ou arrêtées en raison d'un lien familial avec un opposant politique, ou gardées en otages pour obliger des membres de leur famille recherchés par les autorités en raison de leur opposition politique à se rendre, enfin des personnes arrêtées en raison de leur origine ethnique. UN ومن ضحايا حالات الاختفاء في العراق أشخاص اشتبه في كونهم من المعارضين السياسيين أو قبض عليهم بسبب صلة عائلية بمعارض سياسي، أو اتخذوا رهائن لإجبار أقارب لهم على تسليم أنفسهم للسلطات التي تبحث عنهم بسبب معارضتهم السياسية، أو قبض عليهم بسبب أصلهم الإثني.
    18. Vu le nombre extrêmement important des disparitions en Iraq, le Rapporteur spécial continue de déplorer que le Gouvernement iraquien refuse de faire le moindre effort pour aider les familles en détresse à faire la lumière sur le sort des disparus. UN ٨١- وبالنظر إلى ضخامة عدد حالات الاختفاء في العراق، لا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء الرفض الفعلي من جانب حكومة العراق لبذل أي جهد لمساعدة اﻷسر التي تعاني من هذه الحالات في كشف مصير أحبتها.
    141. À sa quatre-vingtième session, le Groupe de travail a rencontré des représentants d'ONG pour discuter de la question des disparitions en Colombie. UN 141- اجتمع الفريق العامل، على هامش الدورة الثمانين، بممثلي المنظمات غير الحكومية لمناقشة الحالة الخاصة بقضايا الاختفاء في كولومبيا.
    Parmi les victimes de disparitions en Iraq, on compte des personnes soupçonnées d'être des opposants politiques, ou arrêtées en raison d'un lien familial avec un opposant politique, ou gardées en otages pour obliger des membres de leur famille recherchés par les autorités en raison de leur opposition politique à se rendre, enfin des personnes arrêtées en raison de leur origine ethnique. UN ومن بين ضحايا حالات الاختفاء في العراق معارضون سياسيون مشتبه فيهم، أو أشخاص قُبض عليهم بسبب وجود صلة أسرية لهم بمعارض سياسي، أو أشخاص حُبسوا كرهائن من أجل إجبار أقارب تبحث عنهم السلطات لمعارضتهم السياسية على أن يسلموا أنفسهم، وأشخاص قُبض عليهم بسبب أصلهم العرقي.
    Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires constatait pour sa part en 2006 que des disparitions en Tchétchénie se perpétraient dans un climat d'impunité généralisée. UN كما لاحظ الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في عام 2006 أن ممارسة الاختفاء في الشيشان تحدث في ظل إفلات شامل من العقاب(78).
    2.12 L'auteur joint à sa communication des rapports du Collectif des familles de disparu(e)s en Algérie et de Human Rights Watch qui s'inquiètent vivement des disparitions en Algérie et dénoncent les intimidations subies par les familles et l'absence de réponses et d'enquêtes réelles de la part des autorités. UN 2-12 وترفق صاحبة البلاغ أقوالها بتقارير صادرة عن تجَمع أسر المختفين في الجزائر ومنظمة رصد حقوق الإنسان تعرب فيها الجهتان عن قلقهما البالغ من حالات الاختفاء في الجزائر وتندد بعمليات الترهيب التي تتعرض لها الأسر وبغياب ردود وتحقيقات فعلية من جهة السلطات.
    Le Comité prend aussi note de la déclaration de la délégation selon laquelle une commission non gouvernementale a été chargée de s'occuper des disparitions et regrette de n'avoir pu obtenir aucun renseignement sur ses attributions, ni sur son pouvoir d'enquêter sur des disparitions involontaires, d'en traduire les responsables en justice et de prévenir et de réprimer par d'autres moyens les disparitions en Iraq. UN كما تلاحظ اللجنة ما قاله الوفد من أنه قد أنشئت لجنة غير حكومية لتناول حالات الاختفاء، وتأسف ﻷنها لم تتمكن من الحصول على معلومات عن وظائف هذه اللجنة أو سلطاتها فيما يتعلق بالتحقيق في حالات الاختفاء غير الطوعي، وتقديم من يعتبر مسؤولاً عنها للعدالة، والقيام بصور أخرى بمنع ومكافحة حالات الاختفاء في العراق.
    Le Comité prend aussi note de la déclaration de la délégation selon laquelle une commission non gouvernementale a été chargée de s’occuper des disparitions et regrette de n’avoir pu obtenir aucun renseignement sur ses attributions, ni sur son pouvoir d’enquêter sur des disparitions involontaires, d’en traduire les responsables en justice et de prévenir et de réprimer par d’autres moyens les disparitions en Iraq. UN كما تلاحظ اللجنة ما قاله الوفد من أنه قد أنشئت لجنة غير حكومية لتناول حالات الاختفاء، وتأسف ﻷنها لم تتمكن من الحصول على معلومات عن وظائف هذه اللجنة أو سلطاتها فيما يتعلق بالتحقيق في حالات الاختفاء غير الطوعي، وتقديم مَن يعتبر مسؤولا عنها للعدالة، والقيام، عدا ذلك، بمنع ومكافحة حالات الاختفاء في العراق.
    Il a fait un certain nombre d'exposés à Jakarta (Indonésie) en mai et a participé en qualité d'orateur principal à la Conférence d'Aim for Human Rights sur les disparitions en Afrique, qui s'est tenue à Genève en juin. UN وقدم عدداً من العروض في جاكرتا في إندونيسيا في أيار/مايو وكان المتحدث الرئيسي في مؤتمر منظمة حقوق الإنسان غايتنا (Aim for Human Rights) بشأن حالات الاختفاء في أفريقيا، الذي عقد في جنيف في حزيران/يونيه.
    Ainsi, le Comité a déclaré la non-rétroactivité du Pacte pour les cas de disparitions en Argentine (décision concernant la recevabilité relative aux communications no 275/1988: Argentine, 4 avril 1990 et nos 343, 344 et 345/1988: Argentine, 5 avril 1990). UN وقد أعلن أنه لا يمكن تطبيق العهد الدولي بشأن الحقوق المدنية والسياسية بأثر رجعي على حالة الاختفاء في الأرجنتين (البلاغ 275/1988 المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1990 والبلاغ 343، والبلاغ 344 والبلاغ 345/1988 المؤرخان معاً في 5 نيسان/أبريل 1990).
    Qu'il s'agisse des mutilations en Sierra Leone, du génocide au Rwanda, du nettoyage ethnique dans les Balkans ou des disparitions en Amérique latine, les parties à ces conflits ont démontré qu'elles faisaient délibérément fi de ces conventions. UN وسواء كانت على شكل تشويه جسدي في سيراليون أو إبادة جماعية في رواندا أو تطهير عرقي في البلقان أو حالات اختفاء في أمريكا اللاتينية، فإن أطراف النزاعات المسلحة قد تصرفت بروح من اللامبالاة المتعمدة إزاء هذه الاتفاقيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد