5.2 Soins de santé dispensés par des médecin généralistes | UN | الرعاية الصحية التي يقدمها اﻷطباء العامون |
Quelque 20,2 % des femmes enceintes ont bénéficié des services d'accouchement dispensés par des agents sanitaires qualifiés. | UN | واستفاد من خدمات التوليد التي يقدمها عمال صحيون مدربون 20.2 في المائة من الحوامل. |
Les enfants de ce groupe d'âge, ainsi que les enfants plus âgés, bénéficient aussi des soins de santé dispensés par les médecins généralistes et les médecins de famille. | UN | :: تستفيد هذه الفئة العمرية والأطفال الأكبر منهم سنا من الرعاية الطبية التي يقدمها الأطباء العموميون وأطباء الأسرة. |
Des cours agréés dispensés par des écoles de commerce. | UN | الدورات الدراسية المعترف بها التي توفرها معاهد التعليم التجاري. |
Mais tous les nourrissons bénéficient des soins qualifiés dispensés par le personnel infirmier et les sage-femmes. | UN | ولكن يمكن لجميع الرضع الحصول على خدمات الرعاية المؤهلة التي يوفرها الممرضون والقابلات. |
Les normes relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire sont également inscrits dans les programmes de formation dispensés par ces services. | UN | كما أن معايير حقوق الإنسان وأحكام القانون الإنساني الدولي مدرجة في الدورات التدريبية التي تنظمها هذه الجهات. |
Les personnes handicapées ont accueilli favorablement les services dispensés par des thérapeutes. | UN | وأبدى الأشخاص ذوو الإعاقة تجاوباً مع الخدمات التي يقدمها المعالجون. |
Le coordonnateur des cours de formation dispensés par l'Institut panaméricain, M. Roger Payne, avait récemment pris sa retraite, mais le programme de stages continuerait. | UN | ومع أن المنسق الحالي للدورات التدريبية التي يقدمها المعهد، السيد روجر باين، قد تقاعد، فما زال برنامج المعهد مستمرا. |
Les stages de formation ont eu des retombées positives : amélioration de la qualité des soins dispensés par les participants, perfectionnement de la base de données sur les enfants défavorisés de la région et création d'un centre de détention distinct pour les jeunes délinquants. | UN | وأسفرت هذه الدورات التدريبية عن تحسين الرعاية التي يقدمها المشاركون، وتطوير قاعدة البيانات المتعلقة باﻷطفال المحرومين في المنطقة، وإنشاء مركز احتجاز مستقل لﻷحداث. |
Ceux-ci devraient suivre l'effet des services dispensés par les conseillers régionaux et prendre une décision reposant sur la nécessité et l'efficacité du soutien apporté aux bureaux de pays dans la réalisation des résultats du développement. | UN | وعلى الإدارة رصد أثر الخدمات التي يقدمها الاستشاريون الإقليميون، واتخاذ قرارات على أساس الحاجة إلى دعم لمساعدة المكاتب القطرية في تحقيق نتائج التنمية وفعالية هذا الدعم. |
Valeur des services dispensés par le BSCI | UN | قيمة الخدمات التي يقدمها المكتب |
Services de conseils dispensés par le BSCI au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences concernant la gestion globale, janvier 2004. | UN | الخدمات الاستشارية التي يقدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات بشأن الإدارة العالمية، كانون الثاني/يناير 2004. |
Le programme sert de tremplin aux cours de langue et d'arithmétique de l'enseignement ordinaire pour adultes dispensés par les Centres régionaux de formation ou à un programme d'enseignement professionnel secondaire de base. | UN | ويشكل هذا البرنامج الأساس الذي يتم الانطلاق منه لجعل دروس اللغة والحساب جزءا لا يتجزأ من البرامج التي توفرها مراكز التدريب الإقليمية، أو من برنامجٍ للتعليم المهني الثانوي الأساسي يُستحدث لاحقا. |
Le plus souvent, on négligeait les services d'appui qui étaient généralement dispensés par les PME. | UN | وغالباً ما تتجاهل السياسات خدمات الدعم التي توفرها عادة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les personnes qui n'ont pas droit aux services gratuits dispensés par les établissements publics représentent 0,1 % environ de la population - il s'agit de personnes sans emploi, sans domicile fixe et non inscrites aux agences de l'emploi. | UN | وتبلغ نسبة غير المستحقين لخدمات الرعاية الصحية المجانية التي توفرها المؤسسات العامة، قرابة ١,٠ في المائة من السكان، وهم العاطلون عن العمل، والذين ليس لهم عنوان دائم، وغير المسجلين في مكاتب العمل. |
Les questionnaires précis des intéressés faisant suite aux cours et les séances d'évaluation permettent aux participants d'évaluer ce qu'ils ont appris et aident à modifier et améliorer de façon continue les cours dispensés par le Centre. | UN | أما الاستبيانات وعمليات التقييم التالية للدورات التدريبية فتتيح للمتدربين تقييم ما تعلموه وتساعد في إجراء التعديل والتحسين المستمرين للدورات التدريبية التي يوفرها المركز. |
L'objectif premier de la politique est la lutte contre la discrimination ethnique et raciale dans les services et les soins dispensés par le système de santé, ainsi que la promotion de l'équité sanitaire. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه السياسة في مكافحة التمييز العرقي والعنصري في الخدمات والرعاية التي يوفرها النظام الصحي الموحد، فضلاً عن تعزيز العدالة في مجال الصحة. |
Deux stages pratiques ont été organisés pour faire figurer des cas pratiques dans le programme de formation et dans les cours dispensés par l'administration; | UN | ولقد تم تنظيم دورتين تدريبيتين ﻹدراج حالات عملية في برنامج التدريب وفي الدورات التي تنظمها الادارة؛ |
Il appréciait les cours de formation dispensés par la CNUCED, notamment le prochain cours au titre du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok. | UN | وإنه يقدر الدورات التدريبية التي يُقدمها الأونكتاد، بما في ذلك الدورة التدريبية القادمة التي ستُعقد تنفيذاً للفقرة 166 من خطة عمل بانكوك. |
Les femmes ont pris part à ces cours de formation dispensés par l'Université d'État du Mato Grosso (UNEMAT) et l'Université fédérale de Roraima (UFRR). | UN | وتشارك المرأة في الدورات التي تعطي التراخيص، والتي تقدمها جامعة ولاية ماتو غروسو والجامعة الاتحادية في ولاية رورايما. |
Ils ont également reçu des soins médicaux ponctuels dispensés par la CroixRouge et Médecins du monde, notamment un traitement contre la gale et des interventions chirurgicales lorsque cela était nécessaire. | UN | كما تلقوا رعاية طبية فورية على يد أخصائيي الصليب الأحمر ومنظمة أطباء بلا حدود، وتلقوا على وجه الخصوص علاجاً للجرب وأجريت لهم عمليات جراحية عند اللزوم. |
Les soins sont en général dispensés par des équipes médicales organiques rattachées à l’antenne sanitaire; | UN | ويقدم هذا المستوى من الدعم عادة أفرقة طبية متضمنة في الوحدات الميدانية؛ |
En cas d'hospitalisation, ou bien les services sont dispensés par des établissements conventionnés, ou bien les patients bénéficient d'un remboursement partiel. | UN | 54 - وتقدم الوكالة المساعدة لأغراض الاستشفاء، إما في مستشفيات أُبرمت معها عقود، أو من خلال التسديد الجزئي لتكاليف الاستشفاء. |
En outre, 28% d'entre elles ont bénéficié de soins dispensés par des agents de santé qualifiés tels qu'un assistant sanitaire ou un agent de santé auxiliaire, un agent de santé maternelle et infantile ou un agent de santé de village. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تلقت نسبة 28 في المائة عناية سابقة للوضع وأثناءه من عاملات صحيات مدربات مثل مساعدة قابلة أو عاملة صحية إضافية أو مرشدة في مجال صحة الأم والطفل، أو مرشدة صحية قروية. |