ويكيبيديا

    "dispensent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يقدمون
        
    • يقدمن
        
    • تعفيه
        
    • تقدم خدمات صحية
        
    • ويقدمن
        
    Des mesures d'appui pour les soins palliatifs afin de soulager les membres de la famille qui dispensent les soins; UN تنفيذ تدابير داعمة لرعاية المعوزين من أجل تخفيف العبء عن كاهل أفراد الأسرة الذين يقدمون الرعاية؛
    La seule solution au problème consiste donc à renforcer les systèmes de soins communautaires afin de fournir une aide structurée à ceux qui dispensent les soins. UN ولذلك يعد تقديم الدعم الرسمي لمن يقدمون الرعاية مع تعزيز أنظمة الرعاية المجتمعية الخيار الوحيد المتاح.
    1 035 animateurs qui dispensent des cours d'éducation non formelle; UN :: 035 1 رائداً يقدمون دروساً في إطار التعليم غير الرسمي؛
    Les femmes agents sanitaires sont appréciées car elles dispensent des services à domicile, mais elles se limitent à fournir pilules et préservatifs, du fait de la pénurie de produits de base et de choix. UN وتلقى الأخصائيات الصحيات التقدير لأنهن يقدمن خدماتهن على عتبة الدار، ولكن يقتصر عملهن على تقديم الحبوب والرفالات، مما يدل على نقص المواد والخيارات.
    Les doutes de l'auteur quant à l'efficacité des recours internes ne le dispensent pas de l'obligation de les épuiser. UN وشكوك صاحب البلاغ في فعالية وسائل الانتصاف المحلية لا تعفيه من استنفادها.
    La société ne fournit que peu d'appui à celles qui dispensent des soins informels aux adultes. UN والدعم المالي المقدم من المجتمع إلى من يقدمون الرعاية غير الرسمية للكبار دعم ضئيل.
    Si, dans plusieurs organisations, des représentants de l'Administration ou des ORP dispensent de leur propre initiative une formation aux nouveaux fonctionnaires, une telle formation devrait être généralisée à l'ensemble du système des Nations Unies et harmonisée. UN وبالرغم من أن ممثلي الإدارة أو هيئات تمثيل الموظفين ما فتئوا يقدمون بشكل استباقي بعض التدريب المفيد للموظفين الجدد في مختلف المؤسسات، يتعين تكرار هذه الجهود ومواءمتها على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Cette situation où des mercenaires dispensent une instruction militaire et commettent des actes de sabotage, des blocus et des attentats, commanderait que l'ONU et les pays de la sous-région prennent une part plus active aux négociations de paix. UN ويبدو، بالنظر الى أن المرتزقة يقدمون التدريب العسكري ويقومون بعمليات التخريب والحصار والعدوان، إن هذه الحالة تستدعي دورا أنشط في مفاوضات السلام تؤديه اﻷمم المتحدة، وبلدان المنطقة الفرعية.
    Nous engageons tous ceux qui, à l'extérieur de la République fédérale de Yougoslavie, fournissent un appui financier, des armes, ou dispensent une formation aux activités terroristes au Kosovo, à mettre fin immédiatement à ce soutien. UN ونحن نحث الذين يقدمون الدعم المالي أو اﻷسلحة أو التدريب لﻷنشطة اﻹرهابية من خارج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الكف عن ذلك فورا.
    L'équipe du secrétariat est formée de membres du personnel de la FAO et du PNUE qui dispensent une vaste gamme de services aux membres du Partenariat de la montagne en matière de communication, de mise en réseau et de liaison et les appuient de diverses manières dans ces domaines. UN ويضم فريق العاملين بالأمانة موظفين من الفاو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، يقدمون مجموعة كبيرة من الدعم والخدمات في مجال إقامة الشبكات والاتصال بأعضاء الشراكة.
    Les femmes et les hommes qui dispensent des soins à domicile participent souvent beaucoup plus aux systèmes de soutien qui ont des incidences directes sur la communauté : la famille élargie, les amis, les groupes politiques locaux tels que les réseaux éducatifs et les groupes de parents. UN وغالبا ما يشارك الرجال والنساء الذين يقدمون الرعاية في المنزل في نظم الدعم التي تؤثر بشكل مباشر على المجتمع المحلي: الأسرة الممتدة والأصدقاء والجماعات السياسية المحلية مثل شبكات التعليم والآباء.
    Ces unités font appel à des volontaires qui, sur la base de l'enseignement traditionnel hassani, dispensent une éducation religieuse dans le désert. UN وتعتمد هذه الوحدات على المتطوعين الذين يقدمون التعليم الديني في الصحراء، بالاستناد إلى الممارسة التعليمية الحسانية التقليدية.
    Une plate-forme électronique pour les membres de la famille qui dispensent les soins: www.pflegedaheim.at; UN توفير موقع على الإنترنت لأفراد الأسرة الذين يقدمون الرعاية www.pflegedaheim.at؛
    171. Le contrôle de l'État sur les établissements, les organisations et les personnes qui dispensent des soins psychiatriques est exercé par les organes locaux du pouvoir exécutif. UN 171- وتمارس السلطات المحلية الرقابة الحكومية على أنشطة المنظمات والوكالات والأفراد الذين يقدمون الرعاية الصحية النفسية.
    À la clinique Amitha en Malaisie, des infirmiers et docteurs bénévoles gèrent plusieurs projets, dispensent des soins médicaux gratuits à ceux qui n'ont pas les moyens ainsi qu'une assistance, des conseils et de l'aide pour les problèmes familiaux et la violence dans la famille. UN وفي عيادة أميثا الموجودة في ماليزيا، يدير أطباء متطوعون وممرضات متطوعات عدة مشاريع، ويقدمون عناية طبية مـجّانية لمن لا يستطيعون دفع تكلفتها، كما يقدمون مساعدة ومشورةً وَعَوْناً في المسائل العائلية وشؤون العنف المنزلي.
    Les femmes victimes de violence sont immédiatement assistées par une équipe multidisciplinaire comprenant des juristes, des psychologues et des travailleurs sociaux qui leur dispensent des services de soutien, s'occupent de réunir les preuves et d'entreprendre des évaluations détaillées des risques afin de recommander les mesures à prendre pour la protection des victimes. UN وتقدم للنساء اللاتي يتقدمن ببلاغ عن العنف مساعدة فورية من فريق متعدد التخصصات يضم في عضويته محامين وأطباء نفسيين وأخصائيين اجتماعيين يقدمون خدمات الدعم، ويجمعون الأدلة ويجرون تقييمات تفصيلية للخطر للتوصية باتخاذ التدابير المناسبة لحماية الضحية.
    Quelque 80 000 agents de santé féminins dispensent des services de santé de base à près de 70 % de la population et assurent le suivi des données. UN وهناك الآن أكثر من 000 80 من " العاملات في مجال الصحة " يقدمن الخدمات الصحية الأساسية ويقمن برصد البيانات لقرابة 70 في المائة من السكان.
    En décembre 2005, le pays comptait 8 527 sages-femmes et 28 872 sages-femmes auxiliaires qui dispensent des soins maternels. UN واعتباراً من كانون الأول/ديسمبر 2005، كانت هناك في جميع أنحاء الدولة 527 8 قابلة و 872 28 قابلة مساعدة يقدمن الرعاية للأم.
    Les doutes de l'auteur quant à l'efficacité des recours internes ne le dispensent pas de l'obligation de les épuiser. UN وشكوك صاحب البلاغ في فعالية وسائل الانتصاف المحلية لا تعفيه من استنفادها.
    L'État partie note que les réserves exprimées par l'auteur quant à l'efficacité des recours disponibles ne le dispensent pas de s'en prévaloir. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الشكوك التي أعرب عنها صاحب البلاغ بشأن فعالية سبل الانتصاف لا تعفيه من السعي للحصول عليها(ز).
    Parmi ces centres et dispensaires, 21 sont dotés de laboratoires et 19 dispensent des soins dentaires; en outre, une antenne mobile communautaire dispense des soins dentaires. UN ومن بين هذه المرافق، ضم ٢١ مرفقا مختبرات طبية، ووفر ١٩ مرفقا العناية باﻷسنان مدعومة بوحدة متنقلة لطب اﻷسنان تقدم خدمات صحية فموية مجتمعية.
    17. La délégation de la Barbade s'inquiète de la pauvreté qui fait obstacle à la lutte des enfants et des femmes pour leurs droits, car la malnutrition est l'une des causes de plus de la moitié des décès d'enfants et pèse lourdement sur les femmes, alors que, dans le monde, ce sont elles qui dispensent les soins et fournissent la nourriture. UN ١٧ - وأعربت عن قلق وفد بلدها فيما يتعلق بمشكلة الفقر التي تعد عقبة تعترض النضال من أجل حقوق الأطفال والنساء، حيث كان سوء التغذية من بين أسباب ما يزيد عن نصف مجموع حالات وفيات الأطفال، كما أنه يؤثر تأثيرا خطيرا على النساء، اللاتي يوفرن الرعاية ويقدمن الغذاء في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد