Nous avons déjà expliqué en détail comment ces dispenses spéciales avaient influencé négativement notre sécurité nationale. | UN | وقد سبق لنا أن شرحنا بالتفصيل كيف يمكن لهذه الإعفاءات الخاصة أن تؤثر سلباً في أمننا القومي. |
Cette décision est aujourd'hui mise en application et l'objectif des pouvoirs publics est que toutes les dispenses soient supprimées d'ici l'an 2000. | UN | وعملية إلغاء الإعفاء مستمرة. وما زال هدفنا هو إلغاء كل الإعفاءات بحلول عام 2000. |
Le jugement invalide toutes les dispenses accordées par la Commission en vertu du chapitre IX pour les entreprises qui étaient visées par le recours. | UN | وهذا القرار يلغي جميع الإعفاءات المنصوص عليها في الفصل التاسع التي منحتها اللجنة للشركات التي تناولها هذا الطعن. |
Les dispenses spéciales accordées à cet appareil par les autorités locales devraient également faire l'objet d'une investigation. | UN | كما ينبغي إجراء تحقيقات حول الإعفاءات الخاصة التي منحتها السلطات المحلية لتلك الطائرة. |
341. La législation fixe à 16 ans pour les hommes et à 15 ans pour les femmes l'âge légal pour contracter mariage; un juge de première instance peut toutefois accorder des dispenses d'âge. | UN | ٣٣٠ - والحد اﻷدنى لسن الزواج، حسب النظام القانوني للبلد، هو ١٦ عاما للذكور و ١٥ عاما لﻹناث، وإن كان يجوز لقاض بالمحاكم الابتدائية أن يقضي بالاستثناء من هذه القاعدة. |
Nous ne sommes pas arrivés à ce stade de notre développement facilement ou par hasard, en bénéficiant de préférences et de dispenses spéciales, comme certains voudraient le faire croire. | UN | ولم نصل إلى هذه المرحلة من التنمية بيسر أو بمحض الصدفة، أو بدعم لجميع الجوانب عن طريق الأفضليات أو الإعفاءات الخاصة، كما يريدكم البعض تصديقه. |
De même, un grand nombre de bureaux ne savait pas que toutes les dispenses de mise en concurrence portant sur des achats de plus de 30 000 dollars doivent être approuvés par le Chef du service des achats. | UN | وعلى نحو مماثل، لم تكن مكاتب عديدة تدري بأن جميع الإعفاءات من الشراء التنافسي للمشتريات التي تزيد قيمتها عن 000 30 دولار يجب أن يوافق عليها رئيس موظفي المشتريات. |
Lors des entretiens avec le Ministre de l'éducation et les cadres du Ministère, ces derniers, tout en marquant leur étonnement, se sont déclarés prêts à accorder de telles dispenses et cet engagement a été confirmé dans le document remis au Rapporteur spécial. | UN | وأثناء المحادثات التي جرت مع وزير التربية وكبار الموظفين في الوزارة أعرب هؤلاء عن استغرابهم وأعلنوا عن استعدادهم لمنح مثل هذه الإعفاءات وقد تأكد هذا الالتزام في وثيقة قدمت إلى المقرر الخاص. |
Sur les 30 % de dispenses qui concernaient les administrateurs et les directeurs, 33 % seulement ont conduit à l'affectation ou à la promotion de femmes. | UN | ومن بين الـ 30 في المائة من الإعفاءات التي حدثت في الفئة الفنية وفئة الإدارة العليا، أسفر 33 في المائة فقط عن تنسيب أو ترقية نساء. |
9.17 S'agissant de la deuxième question, l'État partie fait observer que des mesures suffisantes ont été prises pour donner des dispenses et/ou d'autres possibilités propres à tenir compte des vœux de tous les parents eu égard aux activités qui peuvent être perçues comme étant de nature religieuse. | UN | 9-17 وفيما يتعلق بالقضية الثانية، تذهب الدولة الطرف إلى أنها اتُخذت تدابير كافية لإتاحة الإعفاءات و/أو البدائل لتلبية رغبات جميع الآباء فيما يتصل بالأنشطة التي قد تُعتبر ذات طابع ديني. |
Durant cette même période, plus de 72,5 % de toutes les dispenses accordées à tous les niveaux ont conduit à l'affectation ou à la promotion de fonctionnaires de trois régions, à savoir : l'Asie et le Pacifique, l'Europe occidentale, et l'Amérique du Nord et les Caraïbes. | UN | وخلال نفس الفترة، أسفر أكثر من 72.5 في المائة من الإعفاءات الصادرة لإعلانات الوظائف الشاغرة في جميع الرتب عن تنسيب أو ترقية موظفين من ثلاث مناطق ، هي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وأوروبا الغربية، وأمريكا الشمالية ومنطقة البحر الكاريبي. |
136. Aujourd'hui encore, des parents demandent que leurs filles soient dispensées d'éducation physique; les dispenses sont accordées par l'éducation nationale toutes les fois que des certificats médicaux sont produits, ce qui ne semble pas constituer un obstacle insurmontable. | UN | 136- وحتى في يومنا هذا هنالك من الآباء مَن يطلب إعفاء بناتهم من مادة التربية البدنية، وهذه الإعفاءات تمنحها سلطات التربية الوطنية كلما تقدم الآباء بشهادة طبية، الأمر الذي لا يبدو أنه يشكل عقبة كأْداء. |
:: Le recours intensif aux dispenses de mise en concurrence (UNRWA, Université des Nations Unies, opérations de maintien de la paix) avait souvent pour effet de raccourcir la période d'appel d'offres. | UN | :: أدى اللجوء بنسب عالية إلى استخدام الإعفاءات من المنافسة (الأونروا، جامعة الأمم المتحدة، عمليات حفظ السلام) إلى تقصير فترة تقديم العطاءات في كثير من الأحيان. |
La plupart de ces dispenses (70 %) concernaient des avis de vacance dans la catégorie des services généraux et 82 % des dispenses ont conduit à l'affectation ou à la promotion de femmes. | UN | وكانت غالبية هذه الإعفاءات (70 في المائة) في فئة الخدمات العامة، وأسفر 82 في المائة من الإعفاءات عن تنسيب أو ترقية نساء. |
Les condamnés incarcérés sont astreints à des tâches qui n'impliquent pas de travaux forcés (Loi pénale, art. 48), sauf si la commission des dispenses de l'Administration des prisons les libèrent de cette obligation pour des raisons tenant à leur rééducation, à leur santé ou à d'autres considérations raisonnables. | UN | والمطلوب من المحكوم عليهم الذين يقضون مدة العقوبة أن يعملوا في أعمال ليس فيها أشغال شاقة (القانون الجنائي، القسم 48) ويجوز للجنة الإعفاءات في إدارة السجون أن تعفيهم من هذا الالتزام لأسباب مثل رد الاعتبار أو لأسباب صحية أو لأي أسباب أخرى. |
Selon une délégation, le futur instrument devrait préciser que les privilèges, immunités ou dispenses prévus en droit national ne seront pas admis, sauf dans la mesure où ils sont conformes à son but et à son objet, et sans préjudice des privilèges, immunités ou dispenses reconnus par le droit international, y compris la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques | UN | وينبغي، في رأي أحد الوفود، أن يوضح الصك المستقبلي أن الامتيازات أو الحصانات أو الإعفاءات المنصوص عليها في القانون الوطني لن تُمنح إلا إذا كانت تتفق مع موضوع هذا الصك وأغراضه، وذلك دون الإخلال بالامتيازات أو الحصانات أو الإعفاءات المسلّم بها في القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
234. dispenses ouvrant droit à certaines exonérations fiscales, conformément à la loi 220/2000 : quelque 11 994 femmes handicapées (39,65 % du total), et 23 860 hommes handicapés (47,90 %) bénéficient de ces dispenses, ils se répartissent comme suit : | UN | 234 - الإفادات التي تخوّل الاستفادة من بعض الإعفاءات الضريبية بحسب القانون 220/2000: يبلغ عدد المعوّقين المستفيدين من تلك الإفادات 994 11 معوّقة (39.65 في المائة من المجموع)، و 860 23 معوّقاً (47.90 في المائة). أما توزّعهم بحسب نوع الإعفاءات، فهو كالآتي: |
Le nombre de dispenses délivrées par les autorités compétentes des Länder en application de la loi sur la protection des jeunes travailleurs (travail autorisé des enfants) ainsi que le nombre d'infractions constatées à l'interdiction du travail des enfants apportent cependant certaines indications. | UN | غير أن عدد التصاريح المتعلقة بالاستثناء التي تصدرها السلطات اﻹشرافية للولايات وفقا للقانون الخاص بحماية الشباب في مكان العمل )عمالة اﻷطفال المسموح بها( وعدد الانتهاكات الثابتة للحظر المفروض على عمل اﻷطفال تعطي بعض الدلائل. |