ويكيبيديا

    "disponibles avaient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتاحة قد
        
    • المتاحين قد
        
    Compte tenu de ces faits, il était légitime que l'on s'interroge sur la nécessité de la poursuite de telles activités interdites alors que, selon l'Iraq, tous les missiles importés disponibles avaient été détruits depuis longtemps. UN وكان من الطبيعي أن تثير جميع هذه الوقائع سؤالا مشروعا عن سبب الاضطلاع بهذه اﻷنشطة المحظورة في حين، وفقا ﻹعلانات العراق، كانت جميع القذائف المستوردة المحظورة المتاحة قد دمرت منذ فترة طويلة.
    D'après le conseil, tous les recours internes disponibles avaient été épuisés maintenant que la Cour d'appel avait rejeté la requête des auteurs. UN ويرى المحامي أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استنفدت برفض محكمة الاستئناف طلب مقدمي البلاغ.
    Il a constaté que l’État partie n’avait pas soulevé d’objection en ce qui concernait la recevabilité de la communication et a noté que les recours internes disponibles avaient été épuisés. UN ولاحظت أن الدولة الطرف لم تبد اعتراضات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ وارتأت أن وسائل الانتصاف المحلية المتاحة قد نفدت.
    Il a estimé qu'une fois achevée la procédure de recours pour motif humanitaire, y compris la demande de révision adressée à la Cour fédérale, tous les recours internes disponibles avaient été épuisés. UN ورأت اللجنة أنه بمجرد الانتهاء من الاجراءات لاعتبارات الإنسانية والشفقة، ومنها تقديم طلب بتمديد المهلة إلى المحكمة الفيدرالية، تكون سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استنفدت جميعاً.
    En outre, nombre des interprètes indépendants disponibles avaient déjà accepté des contrats avec des organisations dont les dates de réunion étaient déjà fixées et par conséquent ils ne pourraient se libérer au pied levé pour couvrir les réunions supplémentaires du Conseil des droits de l'homme. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من المترجمين الفوريين المستقلين المتاحين قد وقعوا عقودا بالفعل مع منظمات تعقد اجتماعاتها في تواريخ ثابتة، وبالتالي، لن يكون بالإمكان الاستفادة من خدماتهم في الاجتماعات الإضافية للمجلس بمجرد إخطارهم قبل فترة زمنية وجيزة.
    En ce qui concerne l'obligation d'épuisement des recours internes, le Comité a relevé que, selon les renseignements communiqués par l'auteur, tous les recours internes disponibles avaient été épuisés. UN وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة، وفقاً للمعلومات المقدمة من صاحب البلاغ، أن كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت.
    Le Comité a noté que, selon les informations fournies par l'auteur, tous les recours internes disponibles avaient été épuisés. UN وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة، وفقاً للمعلومات المقدمة من صاحبة البلاغ، أن كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت.
    Il s’est assuré que la même question n’avait pas été et n’était pas en cours d’examen devant une autre instance internationale d’enquête ou de règlement, et il a considéré que toutes les voies de recours internes disponibles avaient été épuisées, étant donné qu’il n’existait aucun fait nouveau à partir duquel l’auteur pourrait déposer une nouvelle demande auprès de la Commission de recours des étrangers. UN وتأكدت أن هذه المسألة لم يبت فيها ولا يجري البت فيها ضمن إجراء آخر للتحقيق الدولي أو التسوية الدولية، واعتبرت أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استنفدت نظرا لعدم وجود أي ظروف جديدة يمكن لصاحبي البلاغ أن يقدما على أساسها طلبا جديدا إلى مكتب طعون اﻷجانب.
    7.2 Le Comité s'est assuré que la même affaire n'était pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement et que tous les recours internes disponibles avaient été épuisés. UN 7-2 وقد تأكدت اللجنة أن المسألة نفسها ليست قيد البحث في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية وأن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفدت.
    7.2 Le Comité s'est assuré que la même affaire n'était pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement et que tous les recours internes disponibles avaient été épuisés. UN 7-2 وقد تأكدت اللجنة أن المسألة نفسها ليست قيد البحث في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية وأن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفدت.
    Néanmoins, aux termes de l’alinéa c) du paragraphe 1) de l’article 41 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Comité qui est l’organe de contrôle du Pacte ne pouvait connaître d’une affaire qui lui était soumise qu’après s’être assuré que tous les recours internes disponibles avaient été utilisés et épuisés, conformément aux principes du droit international généralement reconnus. UN ورغما عن ذلك، فوفقا للفقرة ١ )ج( من المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن اللجنة مسؤولة عن رصد العهد لا تستطيع أن تتناول مسألة محالة إليها إلا بعد التأكد من أن جميع طرق سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استخدمت واستنفدت طبقا لمبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما.
    Si les seules données disponibles avaient été acquises par modélisation, on ne pouvait considérer que la notification répondait aux exigences de l'Annexe II, paragraphe b) iii), selon lesquelles la mesure de réglementation finale devrait reposer sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à la Partie qui en est l'auteur. UN فإذا كانت البيانات الوحيدة المتاحة قد تم الحصول عليها من خلال النمذجة فلا يمكن أن يعتبر الإخطار ملبياً للشرط الوارد في الفقرة (ب) ' 3` من المرفق الثاني والذي مفاده أن الإجراء التنظيمي النهائي ينبغي أن يستند إلى تقييم للمخاطر يتعلق بالظروف السائدة في الطرف الذي يتخذ الإجراء.
    Si les seules données disponibles avaient été acquises par modélisation, on ne pouvait considérer que la notification répondait aux exigences de l'Annexe II, paragraphe b) iii), selon lesquelles la mesure de réglementation finale devrait reposer sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à la Partie qui en est l'auteur. UN فإذا كانت البيانات الوحيدة المتاحة قد تم الحصول عليها من خلال النمذجة فلا يمكن أن يعتبر الإخطار ملبياً للشرط الوارد في الفقرة (ب) ' 3` من المرفق الثاني والذي مفاده أن الإجراء التنظيمي النهائي ينبغي أن يستند إلى تقييم للمخاطر يتعلق بالظروف السائدة في الطرف الذي يتخذ الإجراء.
    En outre, nombre des interprètes indépendants disponibles avaient déjà accepté des contrats avec des organisations dont les dates de réunion étaient déjà fixées et par conséquent ils ne pourraient se libérer au pied levé pour couvrir les réunions supplémentaires du Conseil des droits de l'homme. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من المترجمين الفوريين المستقلين المتاحين قد وقّعوا عقودا بالفعل مع منظمات تعقد اجتماعاتها في تواريخ ثابتة، وبالتالي، لن يكون بالإمكان الاستفادة من خدماتهم في الاجتماعات الإضافية للمجلس بمجرد إخطارهم قبل فترة زمنية وجيزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد