Le Bureau utilise et continuera de faire appel aux services d'appui disponibles de la Commission et mettra en retour en commun ses ressources humaines afin de faciliter cet appui. | UN | ويحصل المكتب حاليا على خدمات الدعم المتاحة من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وسيستمر على نفس الدرب وفي المقابل سيتقاسم موارده البشرية مع اللجنة لتيسير علاقة الدعم. |
Les tendances régionales, en particulier en Amérique du Nord, peuvent être validées par diverses données épidémiologiques disponibles de sources multiples d'informations recueillies sur une longue période. | UN | ويمكن التحقق من الاتجاهات الإقليمية، وخصوصا في أمريكا الشمالية، من خلال طائفة متنوعة من المعطيات الوبائية المتاحة من مصادر معلومات متعددة والتي جُمعت على مدى فترة زمنية ممتدة. |
Si l'Administration n'est pas en mesure de trouver les ressources nécessaires pour mettre en oeuvre totalement le projet, il serait souhaitable de s'appliquer à bien réaliser les phases 1 à 3, en utilisant les ressources disponibles de façon à fournir l'aide voulue à la mise en oeuvre qui n'a pas été budgétisée; les phases 4 et 5 pourraient être appliquées ultérieurement selon les ressources disponibles. | UN | وإذا عجزت اﻹدارة عن إيجاد الموارد اللازمة لتنفيذ المشروع بالكامل، سيكون من المستصوب إنجاح الاصدارات ١ الى ٣، وذلك باستخدام اﻷموال المتاحة من أجل توفير الدعم المطلوب للتنفيذ والذي لم يرصد له اعتماد في الميزانيــة، ويمكـن تناول الاصدارين ٤ و ٥ فيما بعد، تبعا لتوفر الموارد. |
Les allocations inutilisées, destinées à six fonds d'affectation ponctuelle, dépassent de 1 818 000 dollars les ressources disponibles de ces fonds. | UN | وقد تجاوزت المخصصات غير المنفقة لستة صناديق استئمانية فرعية مواردها المتاحة بمبلغ مقداره 000 818 1 دولار. |
e) Charger l'un de ses membres [ou l'un des juges disponibles de la Cour] de : | UN | )ﻫ( تسمية أحد أعضائها ]أو قاض من قضاة المحكمة تسمح ظروفه بذلك[: |
Les chefs d'État et de gouvernement soulignent la nécessité d'utiliser les ressources disponibles de la manière la plus rationnelle possible, afin de promouvoir et d'accélérer le développement social. | UN | 6 - وشدد رؤساء الدول والحكومات على الحاجة إلى الاستفادة، بأعلى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة، من الموارد المتاحة من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية والتعجيل بخطاها. |
11. Prie le Secrétaire général de renforcer le secrétariat de la Commission dans les limites des ressources disponibles de manière à assurer et à renforcer l'application effective du programme de la Commission; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام تعزيز أمانة اللجنة ضمن حدود الموارد المتاحة من أجل كفالة تنفيذ برنامج اللجنة تنفيذا فعالا وتعزيز ذلك؛ |
11. Prie le Secrétaire général de renforcer le secrétariat de la Commission dans les limites des ressources disponibles de manière à assurer et à renforcer l'application effective du programme de la Commission; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام تعزيز أمانة اللجنة ضمن حدود الموارد المتاحة من أجل كفالة تنفيذ برنامج اللجنة تنفيذا فعالا وتعزيز ذلك؛ |
Il a invité le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour assurer que la FORPRONU soit à même, dans la limite des moyens disponibles, de contrôler la situation à Gorazde et le respect de tout cessez-le-feu et des engagements des forces militaires à Gorazde. | UN | ودعا اﻷمين العام إلى اتخاذ اﻹجراءات الضرورية لضمان تمكين قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود مواردها المتاحة من رصد الحالة في غورازدي واحترام أي وقف ﻹطلاق النار وفك الاشتباك بين القوات العسكرية في غورازدي. |
Il a invité le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour assurer que la FORPRONU soit à même, dans la limite des moyens disponibles, de contrôler la situation à Gorazde et le respect de tout cessez-le-feu et des engagements des forces militaires à Gorazde. | UN | ودعا اﻷمين العام إلى اتخاذ اﻹجراءات الضرورية لضمان تمكين قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود مواردها المتاحة من رصد الحالة في غورازدي واحترام أي وقف ﻹطلاق النار وفك الاشتباك بين القوات العسكرية في غورازدي. |
Le Secrétariat a examiné les sources disponibles de trésorerie à court et à moyen terme et conclu que la meilleure option offerte à l'Organisation est d'effectuer des prélèvements sur le Fonds de roulement, à titre de financement relais. | UN | 25 - نظرت الأمانة العامة في المصادر المتاحة من التدفقات النقدية على الأمدين القصير والمتوسط، وخلصت إلى أن أفضل الخيارات المتاحة للمنظمة هو استخدام صندوق رأس المال المتداول باعتباره آلية تمويل انتقالية لسد الفراغ. |
La deuxième partie fournit des informations sur des solutions de remplacement disponibles de l'endosulfan, pour des complexes cultures-ravageurs prévus par la Convention, de manière à faciliter l'introduction de ces solutions, soit dans le cadre d'une approche écosystémique soit dans une agriculture basée sur des intrants chimiques, comme substituts directs de l'endosulfan. | UN | 15 - ويقدم الجزء الثاني معلومات عن التدخلات التقنية المتصلة بمركبات المحصول- الآفة المتاحة من أجل الإندوسلفان بموجب الاتفاقية لتيسير استخدامها، إما في نهج إيكولوجي أو كبدائل في إطار إدارة متكاملة للآفات أو زراعة مستندة إلى المدخلات الكيميائية، كبدائل مباشرة للإندوسلفان. |
77. Si les conditions nécessaires pour obtenir le statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 relative aux réfugiés ne sont pas remplies, l'enfant non accompagné ou séparé doit bénéficier de toutes les formes disponibles de protection complémentaires à l'aune de ses besoins de protection. | UN | 77- في حالة عدم استيفاء الشروط المطلوبة للحصول على مركز اللاجئ بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951، يتمتع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم بالأشكال المتاحة من الحماية التكميلية وذلك إلى أقصى ما تقتضيه احتياجاتهم من الحماية. |
77. Si les conditions nécessaires pour obtenir le statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 relative aux réfugiés ne sont pas remplies, l'enfant non accompagné ou séparé doit bénéficier de toutes les formes disponibles de protection complémentaires à l'aune de ses besoins de protection. | UN | 77- في حالة عدم استيفاء الشروط المطلوبة للحصول على مركز اللاجئ بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951، يتمتع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم بالأشكال المتاحة من الحماية التكميلية وذلك إلى أقصى ما تقتضيه احتياجاتهم من الحماية. |
77. Si les conditions nécessaires pour obtenir le statut de réfugié en vertu de la Convention de 1951 relative aux réfugiés ne sont pas remplies, l'enfant non accompagné ou séparé doit bénéficier de toutes les formes disponibles de protection complémentaires à l'aune de ses besoins de protection. | UN | 77- في حالة عدم استيفاء الشروط المطلوبة للحصول على مركز اللاجئ بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951، يتمتع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلون عن ذويهم بالأشكال المتاحة من الحماية التكميلية وذلك إلى أقصى ما تقتضيه احتياجاتهم من الحماية. |
A cette fin, le Groupe de travail à composition non limitée avait demandé aux Parties visées à l'article 5 de soumettre au Secrétariat de l'ozone avant le 15 août 2008 des informations sur leurs stocks disponibles de CFC et de halons contaminés ou confisqués. | UN | ودعماً لهذه الجهود، طلب الفريق العامل المفتوح العضوية إلى الأطراف العاملة بموجب المادة 5 أن تقدم معلومات عن أرصدتها المتاحة من مركبات الكربون الكلورية فلورية والهالونات الملوثة أو المصادرة إلى أمانة الأوزون قبل 15 آب/أغسطس 2008. |
Que chaque Partie pour laquelle une utilisation critique a été convenue devrait veiller à ce que les critères énoncés au paragraphe 1 de la décision IX/6 soient appliqués lors de l'octroi d'une licence, d'un permis ou d'une autorisation pour utilisations critiques du bromure de méthyle et que la procédure suivie à cet effet tienne compte des stocks disponibles de bromure de méthyle en banque ou recyclés. | UN | 4 - ينبغي لكل طرف لديه استخدام حرج متفق عليه أن يتأكد بأن المعايير الواردة في الفقرة 1 من المقرر 9/6 تُطبق لدى الترخيص باستخدام حرج لبروميد الميثيل أو السماح أو الأذن به، وأن هذه الإجراءات تأخذ في الاعتبار المخزونات المتاحة من بروميد الميثيل المحفوظة في مستودعات أو المعاد تدويرها. |
Que chaque Partie pour laquelle une utilisation critique a été convenue devrait veiller à ce que les critères énoncés au paragraphe 1 de la décision IX/6 soient appliqués lors de l'octroi d'une licence, d'un permis ou d'une autorisation pour utilisations critiques du bromure de méthyle et que la procédure suivie à cet effet tienne compte des stocks disponibles de bromure de méthyle en banque ou recyclés. | UN | 4 - ينبغي لكل طرف لديه استخدام حرج متفق عليه أن يتأكد من أن المعايير الواردة في الفقرة 1 من المقرر 9/6 تُطبق لدى الترخيص باستخدام حرج لبروميد الميثيل أو السماح أو الأذن به، وأن هذه الإجراءات تأخذ في الاعتبار المخزونات المتاحة من بروميد الميثيل المحفوظة في مستودعات أو المعاد تدويرها. |
Les allocations inutilisées, destinées à quatre fonds d'affectation ponctuelle, excèdent de 1 231 000 dollars les ressources disponibles de ces fonds. | UN | وقد تجاوزت المخصصات غير المنفقة لأربعة صناديق استئمانية فرعية مواردها المتاحة بمبلغ 000 231 1 دولار. |
Les allocations inutilisées, au titre des ressources ordinaires et des fonds d'affectation ponctuelle, dépassent les ressources disponibles de ces fonds de 14 520 000 dollars et 7 234 000 dollars respectivement. | UN | وقد تجاوزت المخصصات غير المنفقة بالنسبة إلى الموارد العادية والصناديق الاستئمانية الفرعية مواردها المتاحة بمبلغ 000 520 14 دولار ومبلغ 000 234 7 دولار على التوالي. |
Les allocations inutilisées, destinées à cinq fonds d'affectation ponctuelle, excèdent de 2 493 840 dollars les ressources disponibles de ces fonds. | UN | تجـاوزت المخصصــات غيــر المنفقــة لخمســة صناديق استئمانية فرعية مواردها المتاحة بمبلغ ٠٤٨ ٣٩٤ ٢ دولارا. |
e) À charger un de ses membres ou, au besoin, un des juges disponibles de la Cour, de faire des recommandations ou de rendre des ordonnances, à sa discrétion, concernant le rassemblement et la préservation des éléments de preuve ou les interrogatoires; | UN | (هـ) انتداب أحد أعضائها، أو، عند الضرورة، قاض آخر من قضاة الشعبة التمهيدية أو الشعبة الابتدائية تسمح ظروفه بذلك، لكي يرصد الوضع ويصدر توصيات أو أوامر بشأن جمع الأدلة والحفاظ عليها واستجواب الأشخاص؛ |