Le programme d'éducation spécialisée fait appel à des compétences hautement spécialisées et techniques qui ne sont pas disponibles localement. | UN | ويستخدم برنامج التعليم الخاص مهارات متخصصة وتقنية بدرجة عالية وهي غير متاحة محلياً. |
iv) Tous autres matériaux de signalisation du danger acceptés comme tels et disponibles localement ou autrement; | UN | `4` أية مواد أخرى تدل على الخطر تكون متاحة محلياً أو بطريقة أخرى ومقبولة؛ |
Des formations sont assurées pour enseigner comment utiliser les matériaux de construction et les technologies disponibles localement pour améliorer la qualité des logements; | UN | :: التدريب على استخدام مواد وتكنولوجيات البناء المتاحة محلياً لتعزيز السكن الأفضل من حيث الجودة؛ |
D'autre part, puisque ces systèmes sont basés sur des sources d'énergie disponibles localement et renouvelables, ils pourraient aussi assurer la sécurité énergétique nécessaire dans les zones rurales; | UN | وفضلاً عن ذلك فإن تلك النظم، لكونها مرتكزة على المصادر المتاحة محلياً والمتجددة، ستوفر أيضاً أمن الطاقة الذي تمس الحاجة إليه في المناطق الريفية؛ |
La Mission fait appel aux ressources et aux marchés régionaux pour compléter les ressources disponibles localement. | UN | وتستفيد البعثة من الأسواق الإقليمية والموارد اللازمة لتكملة الموارد المحلية المتاحة. |
8. Plusieurs orateurs ont souligné que les différents modes de mise en oeuvre devaient correspondre au niveau de développement, aux caractéristiques sociales, culturelles, régionales, et au niveau des ressources disponibles localement. | UN | ٨ ـ وشدد عدة متحدثين على ضرورة أن تعكس أساليب التنفيذ مستوى التنمية والخصائص الاجتماعية والثقافية والاقليمية ومستوى الموارد المتوفرة محليا. |
- Recours autant que possible aux ressources disponibles localement dans les trois domaines d'intervention de FIRDOS. | UN | - التأكيد على استخدام الموارد المتوفرة محلياً في عملية التنمية التي تشمل الحقول الثلاثة المذكورة أعلاه. |
vi) Des matériaux de renforcement disponibles localement ou autrement. | UN | `6` مواد مُحَسِّنة أخرى متاحة محلياً أو بطريقة أخرى. |
iv) Tous autres matériaux de signalisation du danger acceptés comme tels et disponibles localement ou autrement; | UN | `4` أية مواد أخرى تدل على الخطر تكون متاحة محلياً أو بطريقة أخرى ومقبولة؛ |
vi) Des matériaux de renforcement disponibles localement ou autrement. | UN | `6` مواد مُحَسِّنة أخرى متاحة محلياً أو بطريقة أخرى. |
iv) Tous autres matériaux de signalisation du danger acceptés comme tels et disponibles localement ou autrement; | UN | `4` أية مواد أخرى تدل على الخطر تكون متاحة محلياً أو بطريقة أخرى ومقبولة؛ |
vi) Des matériaux de renforcement disponibles localement ou autrement. | UN | `6` مواد مُحَسِّنة أخرى متاحة محلياً أو بطريقة أخرى. |
iv) Des matériaux de renforcement disponibles localement ou autrement. | UN | `4` مواد مُحَسِّنة أخرى متاحة محلياً أو بطريقة أخرى. |
Il indique également qu'en 2007, après la création de l'Agence érythréenne de déminage et le départ de ces organisations, qui ont été suivis d'une diminution conséquente des contributions financières, l'Érythrée n'a plus eu recours qu'au déminage manuel, considéré comme la méthode de déminage la moins coûteuse et la plus efficace compte tenu du caractère extrêmement limité des ressources disponibles localement. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن إريتريا، عقب إنشاء الهيئة الإريترية لإزالة الألغام ورحيل هذه المنظمات في عام 2007 وما أعقب ذلك من انخفاض كبير في التمويل، تعتمد الإزالة اليدوية فقط باعتبارها أرخص الخيارات وأكثرها فعالية للقيام بعمليات إزالة الألغام نظراً للموارد والقدرات المحدودة المتاحة محلياً. |
38. Les programmes de la Promotion nationale ont pour objectif de mobiliser la force de travail au chômage pour l'investir dans la réalisation de projets d'infrastructure faisant appel aux moyens techniques disponibles localement et susceptibles d'être utilisés par une maind'œuvre sans qualification. | UN | 38- تهدف برامج " الإنعاش الوطني " إلى تعبئة القوى العاطلة عن العمل لاستثمارها في إنجاز مشاريع بنية أساسية بالاستعانة بالوسائل التقنية المتاحة محلياً والتي يمكن أن تستعملها يد عاملة غير مؤهلة. |
Dans le monde en développement, le choix du combustible pour la production d'électricité dépendra principalement des ressources disponibles localement. | UN | ويتأثر اختيار الوقود لتوليد الطاقة الكهربائية في العالم النامي تأثرا كبيرا بالموارد المحلية المتاحة. |
Il met l'accent sur les réalités locales et la valeur des ressources disponibles localement. | UN | ويركّز المشروع على واقع المجتمعات المحلية وقيمة الموارد المحلية المتاحة. |
On s’est de même mis largement d’accord sur l’idée que pour mettre l’industrie locale mieux à même d’adopter et d’absorber les nouvelles technologies, les pouvoirs publics devraient renforcer le système d’enseignement et, en coopération avec les autres grands groupes, élargir les possibilités de formation afin de faciliter l’intégration des technologies importées dans l’ensemble des technologies déjà disponibles localement. | UN | ٣٧ - وكان هناك توافق في اﻵراء على نطاق واسع أنه بغية تحسين قدرة الصناعة المحلية على استيعاب التكنولوجيات الجديدة وتكييفها ينبغي أن تعزز الحكومات اﻷنظمة التعليمية وأن تقوم، بالتعاون مع مجموعات رئيسية أخرى، بزيادة فرص التدريب بغية تعزيز تكامل التكنولوجيا المستوردة مع التكنولوجيا المتوفرة محليا. |
Par ailleurs, le Ministère cubain de l'économie et du plan a prié d'autres municipalités d'examiner les moyens d'adopter et de pratiquer la collecte séparée des résidus solides, en adaptant leurs activités aux besoins locaux et en utilisant les ressources disponibles localement. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت وزارة الاقتصاد والتخطيط الكوبية تعليمات إلى البلديات الأخرى لبحث الوسائل اللازمة للشروع في عملية فرز النفايات الصلبة التي تجمعها البلديات أو اعتمادها مع تكييف أنشطتها مع الظروف المحلية باستخدام الموارد المتوفرة محليا. |
Dans l'attente de l'achèvement de la construction de logements en dur, ce personnel a été autorisé à se loger dans les logements disponibles localement; l'indemnité de subsistance en mission leur a alors été versée au taux plein à Khartoum (108 dollars par jour), et dans le Sud-Soudan (120 dollars par jour), au lieu de ce que prévoyait le budget, soit 50 dollars par personne par jour. | UN | وريثما يكتمل بناء أماكن إيواء ذات جدران صلبة، سُمح لهؤلاء الأفراد بالعيش في المساكن المتوفرة محلياً ودُفع لهم المعدل الكامل لبدل الإقامة المقرر للبعثة (180 دولارا كل يوم و 120 دولارا كل يوم حسبما ينطبق على الخرطوم وجنوب السودان) بدلا من المعدل المدرج في الميزانية والبالغ 50 دولارا لكل شخص كل يوم. |
:: Installation de 196 groupes électrogènes et approvisionnement en électricité si les services sont disponibles localement dans tous les emplacements | UN | :: تركيب 196 مولدا كهربائيا، وتوفير الطاقة إذا كانت متاحة محليا لكل موقع |