ويكيبيديا

    "disponibles pour la mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتاحة لتنفيذ
        
    • المتوفرة لتنفيذ
        
    • المتوافرة لتنفيذ
        
    • المتاحة للتنفيذ
        
    Cela a des répercussions négatives sur leur commerce extérieur et sur les ressources disponibles pour la mise en œuvre du Programme d'action. UN وقد أثر ذلك سلبياً على التجارة والموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل المشار إليه آنفاً.
    Cette collaboration permet de mieux gérer les ressources disponibles pour la mise en œuvre de la CCD, en les canalisant de manière rationnelle et optimale. UN ويسمح هذا التعاون بإدارة الموارد المتاحة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر بصورة أفضل، بتوجيهها وجهة رشيدة ومثلى.
    Ces informations seront utilisées pour mesurer les flux financiers et ressources disponibles pour la mise en œuvre de la Convention. UN وستستخدم هذه المعلومات لقياس التدفقات المالية والموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    530. Le Comité est préoccupé par des informations faisant état d'une corruption généralisée, qui aurait un impact négatif sur le montant des ressources disponibles pour la mise en œuvre de la Convention. UN 530- تشعر اللجنة بقلق إزاء التقارير الواردة عن استشراء الفساد مما يؤثر سلباً على مستوى الموارد المتوفرة لتنفيذ الاتفاقية.
    d) Des autres sources de financement disponibles pour la mise en œuvre de la Convention. UN (د) مصادر التمويل الأخرى المتوافرة لتنفيذ الاتفاقية.
    Il reste également préoccupé par le fait que la corruption continue de s'étendre, et que les ressources disponibles pour la mise en œuvre effective de la Convention sont de ce fait détournées. UN وتظل اللجنة تشعر بالقلق أيضاً لأن الفساد ما زال مستشرياً وهو يحوّل مسار الموارد المتاحة للتنفيذ الفعلي للاتفاقية.
    Des préoccupations ont également été exprimées au sujet de la fraude fiscale et de la corruption qui sévissent sur une grande échelle et dont on estime qu'elles ont un effet sur le montant des ressources disponibles pour la mise en œuvre de la Convention. UN وتعرب أيضاً عن القلق إزاء انتشار التهرب من الضرائب والفساد مما يؤثر، حسب ما يعتقد، في مستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    Bon nombre de délégations ont salué la diminution des coûts de gestion et l'augmentation dans la proportion des fonds disponibles pour la mise en œuvre des programmes. UN 52 - وأعربت وفود عديدة عن ترحيبها بتخفيض التكاليف الإدارية وزيادة نسبة الأموال المتاحة لتنفيذ البرامج.
    Ces dernières années ont été marquées par une augmentation des ressources financières et humaines disponibles pour la mise en œuvre des interventions dans le cadre de la lutte antivectorielle, notamment l'utilisation de produits et de méthodes de remplacement. UN وقد شهدت السنوات الماضية زيادة في الموارد المالية والبشرية المتاحة لتنفيذ تدخلات مكافحة ناقلات المرض، التي تشمل استخدام المنتجات والأساليب البديلة.
    Le Comité s'inquiète aussi d'informations faisant état d'une corruption répandue, soupçonnée d'avoir un effet néfaste sur le niveau de ressources disponibles pour la mise en œuvre de la Convention. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التقارير التي تشير إلى انتشار ممارسات الفساد التي يعتقد أنها تؤثر بصورة سلبية على مستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité est toutefois préoccupé par la dégradation de la situation économique et par les informations selon lesquelles la gestion laisserait à désirer et la corruption sévirait, avec des effets négatifs sur le niveau des ressources disponibles pour la mise en œuvre de la Convention. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء تدهور الوضع الاقتصادي والتقارير التي تتحدث عن مزاعم تتعلق بسوء الإدارة، بما في ذلك الرشوة، مما لـه أثر سلبي على مستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    La coopération entre le secrétariat et le Mécanisme mondial à cet égard viserait à améliorer la fiabilité et la qualité des informations, notamment en ce qui concerne les ressources financières disponibles pour la mise en œuvre de la Convention. UN وسيهدف التعاون بين الأمانة والآلية العالمية في هذا الصدد إلى ضمان المزيد من الموثوقية والنوعية في المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق بالموارد المالية المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    Il arrivait aussi que l'agent d'exécution qui aidait le pays à élaborer son PANA ne disposait pas des meilleures capacités disponibles pour la mise en œuvre d'un projet de PANA. UN وفي حالات أخرى، لم تكن الوكالة التي ساعدت البلد في إعداد برنامج العمل الوطني للتكيف تملك أقوى القدرات المتاحة لتنفيذ مشروع من مشاريع البرنامج.
    31. Cet indicateur concerne les ressources financières disponibles pour la mise en œuvre de programmes d'action pour lutter contre la désertification et atténuer les effets des sécheresses. UN 31- يتعلق هذا المؤشر بالموارد المالية المتاحة لتنفيذ برامج العمل الرامية إلى مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    Bon nombre de délégations ont salué la diminution des coûts de gestion et l'augmentation dans la proportion des fonds disponibles pour la mise en œuvre des programmes. UN 52 - وأعربت وفود عديدة عن ترحيبها بتخفيض التكاليف الإدارية وزيادة نسبة الأموال المتاحة لتنفيذ البرامج.
    6. Prend note avec satisfaction des réductions des dépenses de gestion et de la proportion croissante de fonds disponibles pour la mise en œuvre des programmes et encourage le FNUAP à persévérer dans la même direction sans compromettre la bonne exécution des programmes; UN 6 - يرحّب بالتخفيضات التي تحقّقت في حجم التكاليف الإدارية وبارتفاع نسبة الأموال المتاحة لتنفيذ البرامج، ويشجّع الصندوق على مواصلة السير في نفس الاتجاه دون أن يؤثر ذلك سلبا على فعالية تنفيذ البرامج؛
    6. Prend note avec satisfaction des réductions des dépenses de gestion et de la proportion croissante de fonds disponibles pour la mise en œuvre des programmes et encourage le FNUAP à persévérer dans la même direction sans compromettre la bonne exécution des programmes; UN 6 - يرحّب بالتخفيضات التي تحقّقت في حجم التكاليف الإدارية وبارتفاع نسبة الأموال المتاحة لتنفيذ البرامج، ويشجّع الصندوق على مواصلة السير في نفس الاتجاه دون أن يؤثر ذلك سلبا على فعالية تنفيذ البرامج؛
    Les évaluations sélectives de la situation spécifique d'un pays, motivées par des enjeux politiques, n'ont pas leur place dans les méthodes de travail du Conseil, en considération notamment des ressources financières limitées actuellement disponibles pour la mise en œuvre de ses décisions et résolutions. UN 59 - وعمليات التقييم الانتقائية المحددة القطر التي تدفعها مخططات سياسية ليس لها مكان بين أساليب عمل المجلس، ولا سيما بالنظر إلى الموارد المالية المحدودة المتاحة لتنفيذ قراراته ومقرراته.
    54. Il est également possible de diversifier les ressources disponibles pour la mise en œuvre de la Convention, en créant des synergies avec le processus découlant de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques (FCCC). UN 54- وتكمن فرصة أخرى في تنويع الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية من خلال تنمية مجالات التآزر التنفيذية مع عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    :: Les ressources disponibles pour la mise en œuvre d'activités dans le cadre du Plan d'action de façon à permettre une évaluation réaliste des moyens effectivement disponibles pour appuyer l'application de la résolution 1325 (2000). UN :: الموارد المتوفرة لتنفيذ الأنشطة المقررة في خطة العمل بحيث يمكن إجراء تحليل أفضل للموارد الفعلية المتوفرة لتنفيذ القرار 1325 (2000).
    2. Les Parties devraient envisager de renforcer la coopération entre le centre national de liaison et les points focaux des opérations du FEM, en les autorisant eux aussi à approuver les fonds tout comme les autres responsables de la gestion des fonds disponibles pour la mise en œuvre de la Convention à l'échelon national. UN 2- ينبغي للأطراف النظر في تعزيز التعاون بين جهة الوصل الوطنية وجهة الوصل التنفيذية لمرفق البيئة العالمية عن طريق الترخيص لها هي أيضاً بالموافقة على تقديم أموال إضافة إلى ما يضطلع به الموظفون الآخرون المسؤولون عن إدارة الأموال المتوافرة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد