Cela pose la question de savoir si les fonds disponibles pour les programmes d'environnement s'ajoutent réellement à l'APD, dont la tendance à diminuer doit être inversée au plus vite; | UN | وهذا يثير تساؤلات فيما يتعلق بالمبالغ الاضافية المتاحة للبرامج البيئية. وينبغي تغيير هذا الاتجاه في أقرب وقت ممكن؛ |
Le Comité estime que les effets que l'augmentation de la Réserve opérationnelle pourrait avoir sur le montant des ressources disponibles pour les programmes n'ont pas été suffisamment décrits dans le rapport. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أن التقرير لم يتطرق على النحو الوافي لﻷثر الذي قد يترتب على زيادة الاحتياطي التشغيلي بالنسبة للموارد المتاحة للبرامج. |
Pour éviter que les ressources disponibles pour les programmes de développement ne continuent de diminuer, les consultations sur les nouvelles modalités de financement des activités opérationnelles doivent s'appuyer nécessairement sur une vraie volonté politique. | UN | وبغية الحيلولة دون استمرار انخفاض الموارد المتاحة للبرامج اﻹنمائية، يجب أن تكون المشاورات المتعلقة بالطرائق الجديدة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية مدعومة بإرادة سياسية. |
Conformément à la formule adoptée par l'UNICEF, le montant minimal convenu au titre des MCARB-1 serait réduit en conséquence si le montant total des ressources disponibles pour les programmes tombait sous un certain palier (par exemple, 450 millions de dollars, ce qui correspondrait à 700 millions de dollars au titre des ressources ordinaires). | UN | 13 - وكما هو الحال بالنسبة لنهج اليونيسيف، فإن المخصصات الدنيا المتفق عليها للبند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية سوف تنخفض تناسبيا إذا ما جرى تخفيض الموارد الإجمالية العادية المتاحة للبرمجة إلى ما يقل عن مستوى معين (مثلا، 450 مليون دولار، وهو ما يعني ضمنا أن الموارد الإجمالية العادية تبلغ 700 مليون دولار). |
En vertu des arrangements en vigueur approuvés par le Conseil d'administration en ce qui concerne les programmes du PNUD, 9 % du montant total des ressources générales disponibles pour les programmes de pays et les programmes régionaux et mondiaux sont affectés aux programmes régionaux. | UN | وتخصص ترتيبات البرمجة الحالية للبرنامج الإنمائي التي اعتمدها المجلس التنفيذي 9 في المائة من مجموع الموارد العادية المخصصة للبرامج القطرية والإقليمية والعالمية للبرامج الإقليمية. |
L'Autriche reconnaît donc la nécessité d'accroître les fonds disponibles pour les programmes de développement et de population. | UN | ولذا تدرك النمسا الحاجة إلى زيادة اﻷموال المتوفرة لبرامج السكان والتنمية. |
Le montant total des fonds disponibles pour les programmes intégrés est donc de 76 millions de dollars. | UN | ومن ثم فإن الأموال الاجمالية المتوافرة للبرامج المتكاملة تبلغ 76 مليون دولار. |
Le Portugal estime que le transfert proposé n'est pas seulement d'ordre administratif. Il semble minimiser le caractère politique du processus de décolonisation en tant que tel et risque d'entraîner une réduction des fonds disponibles pour les programmes de décolonisation existants. | UN | وأضاف أن البرتغال لا يعتقــد أن النقل المقترح هو مجــرد تدبير إداري وذلك ﻷنــه يُسقط من حســابه فيما يبدو الطبيعة السياسية لعملية إنهاء الاستعمار بحد ذاتها، وربما أدى إلى تخفيض من اﻷموال المتاحة لبرامج إنهاء الاستعمار القائمة. |
Les ressources disponibles pour les programmes passeront de 81,8 % en 2010-2013 à 84,3 % en 2014-2017. | UN | وستزداد الموارد المتاحة للبرامج من 81.5 في المائة في الفترة 2010-2013 إلى 84.3 في المائة في الفترة 2014-2017. |
Cela est d'autant plus justifié si l'on prend en considération la nature du travail du Bureau et le fait que dans la conjoncture économique mondiale actuelle, les ressources disponibles pour les programmes de fond de l'Organisation risquent de se raréfier. | UN | وهذا أمر مناسب بصورة خاصة بالنظر إلى طبيعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية ونظرا إلى أنه قد توجد قيود على الموارد المتاحة للبرامج الموضوعية للمنظمة في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة. |
Cela est d'autant plus justifié que le Bureau est appelé à le faire de par sa vocation et que, dans la conjoncture économique mondiale actuelle, les ressources disponibles pour les programmes de fond de l'Organisation risquent d'être insuffisantes. | UN | وهذا أمر مناسب بصورة خاصة بالنظر إلى طبيعة المكتب وإلى أنه قد توجد قيود على الموارد المتاحة للبرامج الموضوعية للمنظمة في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة. |
Elle a ajouté que la visite au Tadjikistan et en Ouzbékistan avait mis en lumière le faible niveau des ressources disponibles pour les programmes en Asie centrale, notamment parce que les donateurs connaissent moins bien ces pays. | UN | وأضافت إن زيارة طاجيكستان وأوزبكستان قد توافرت لها أدنى مستويات الموارد المتاحة للبرامج في وسط آسيا ويرجع ذلك جزئيا إلى أن المانحين غير مطلعين على أحوالها كما هو الحال مع المناطق الأخرى. |
Les ressources disponibles pour les programmes de développement, en diminution, sont mieux utilisées pour le développement lui-même que pour des débats préparés d'avance sur le processus de développement. | UN | وسيكون من الأفضل أن تستخدم الموارد المتضائلة المتاحة للبرامج الإنمائية في أغراض التنمية ذاتها، بدلا من إنفاقها على حوار مكتوب لمناقشة التقدم المحرز في التنمية. |
Au niveau actuel des ressources, elle aurait toutefois pour effet de diminuer sensiblement les ressources disponibles pour les programmes régionaux et mondiaux et entraînerait donc une forte réduction de leurs activités; | UN | وعند مستويات الموارد الحالية، سيؤدي ذلك إلى تخفيضات في الأموال المتاحة للبرامج الإقليمية والعالمية ومن ثم سيؤدي إلى تقليص خطير في هذين النشاطين. |
Le fardeau de la dette extérieure était l'un des principaux freins au progrès en Afrique, car il limitait les ressources disponibles pour les programmes sociaux et empêchait le développement de l'investissement public et privé. | UN | ويُعَدُّ عبء الديون الخارجية واحداً من العوامل الرئيسية التي تقف حائلاً أمام النمو في أفريقيا، فهو يقلص الموارد المتاحة للبرامج الاجتماعية ويحول دون انتشار الاستثمار الخاص والعام. |
Elle a ajouté que la visite au Tadjikistan et en Ouzbékistan avait mis en lumière le faible niveau des ressources disponibles pour les programmes en Asie centrale, notamment parce que les donateurs connaissent moins bien ces pays. | UN | وأضافت إن زيارة طاجيكستان وأوزبكستان قد توافرت لها أدنى مستويات الموارد المتاحة للبرامج في وسط آسيا ويرجع ذلك جزئيا إلى أن المانحين غير مطلعين على أحوالها كما هو الحال مع المناطق الأخرى. |
ii) De veiller à ce que le financement du système des coordonnateurs résidents n'empiète pas outre mesure sur les ressources disponibles pour les programmes de développement devant être mis en œuvre dans les pays de programme et d'arrêter une méthode permettant de déterminer le minimum nécessaire pour que la coordination soit correctement assurée au niveau des pays; | UN | ' 2` كفالة عدم تأثير تمويل نظام المنسقين المقيمين سلبا على الموارد المتاحة للبرامج الإنمائية في البلدان المستفيدة من البرامج ووضع نُهُج لتحديد الدعم اللازم لعتبة التنسيق الفعال على المستوى القطري؛ |
Dans ces pays, les flux financiers intérieurs destinés à la mise en oeuvre du Programme d'action (y compris l'aide provenant des gouvernements, des organisations non gouvernementales et du secteur privé) représentaient environ 8 milliards de dollars en 1996 et environ 80 % du montant total des ressources disponibles pour les programmes de population. | UN | فقد قدرت التدفقات المالية المحلية التي قدمتها تلك البلدان للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر، بما في ذلك الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بحوالي ٨ بلايين دولار في عام ١٩٩٦، وهي تمثل حوالي ٨٠ في المائة من مجموع الموارد المتاحة للبرامج السكانية. |
Elle a aussi noté que ces politiques alourdissaient la charge financière que représentait la gestion des prisons pour les États tout en réduisant les ressources disponibles pour les programmes sanitaires, éducatifs et de formation professionnelle, ainsi que pour les programmes de réadaptation et de réinsertion, créant ainsi un cercle vicieux qui faisait augmenter encore plus la population carcérale. | UN | كما لاحظ الاجتماع أن تلك السياسات تسبِّب تفاقم العبء المالي الذي تحمله الدول لإدارة السجون، مع تقليل الموارد المتاحة للبرامج الصحية والتعليمية والمهنية ولبرامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج، فتوجد بذلك حلقة مفرغة تتزايد من خلالها أعداد نزلاء السجون أكثر فأكثر. |
Cela est vrai mais a également eu un coût considérable : le pays paie une lourde dette extérieure et les ressources disponibles pour les programmes sociaux ne sont pas élevées. | UN | وهذا صحيح، ولكن الاستقرار كلف غاليا، من حيث أن البلد قائم بتسديد دين خارجي باهظ، وموارده المخصصة للبرامج الاجتماعية ليست كبيرة. |