ويكيبيديا

    "disposant de ressources limitées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات الموارد المحدودة
        
    • المحدودة الموارد
        
    • بموارد محدودة
        
    • ذات موارد محدودة
        
    • محدود الموارد
        
    Les États Membres disposant de ressources limitées peuvent disposer de moins de moyens pour accomplir ces tâches. UN ويمكن للدول الأعضاء ذات الموارد المحدودة أن تكون أقل قدرة على أداء هذه المهام.
    Nous pensons que l'obligation de présenter des rapports à ce titre devrait être rationalisée de manière à inclure les rapports régionaux, ce qui résoudrait bon nombre de questions liées aux capacités des petites nations disposant de ressources limitées. UN ونعتقد أن التزامات تقديم التقارير بمقتضى أحكام تلك المعاهدات يجب أن تنظم بحيث تتضمن التقارير الإقليمية التي من شأنها أن تحل عددا من القضايا الجســام بالنسبة للبلدان ذات الموارد المحدودة.
    Ceci assurera une certaine viabilité en ramenant la morbidité due à la maladie à près de zéro, ce qui permettra à des pays disposant de ressources limitées de conserver les acquis réalisés grâce aux services de vaccination systématique. UN وسيعزز هذا التوسيع الاستدامة بتخفيف عبء هذا المرض حتى يصل إلى ما يقارب الصفر، وتمكين البلدان ذات الموارد المحدودة من إدامة المكتسبات المحققة من خلال خدمات التحصين الروتينية.
    C'est une organisation intergouvernementale qui aide les pays disposant de ressources limitées à participer de manière active au commerce international. Objet UN وهي منظمة حكومية دولية تقدّم المساعدة إلى البلدان المحدودة الموارد لتمكينها من المشاركة بنشاط في التجارة الدولية.
    Toutefois, il est important de noter que la surveillance a posteriori peut être très coûteuse, si bien que des autorités chargées de la concurrence disposant de ressources limitées peuvent se trouver dans l'impossibilité d'examiner des affaires nouvelles ou en arriver à ne pas suivre les engagements contractés par les parties. UN ومع ذلك، من المهم ملاحظة أن رصد الوضع اللاحق قد تكون تكلفته عالية للغاية، مما يمنع سلطات المنافسة المحدودة الموارد من التعامل مع قضايا جديدة أو ينتهي بها الأمر إلى عدم متابعة التعهدات التي يدخل فيها الأطراف.
    Le modèle envisage trois cas de figure : celui d’un marché en l’absence d’une quelconque politique de marketing, d’un marché disposant de moyens illimités sur le plan du marketing, et celui d’un marché disposant de ressources limitées pour les opérations de marketing. UN والنموذج مبني على ثلاث مراحل: سوق دون تسويق، وتسويق دون قيود، وتسويق بموارد محدودة.
    La plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement disposant de ressources limitées. UN وبما أن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة.
    À cet égard, l'Algérie était consciente des défis liés à l'obligation de présenter des rapports périodiques, en particulier pour les pays disposant de ressources limitées. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أنها تدرك ما يترتب عن التزام تقديم التقارير الدورية من تحديات، وخاصة بالنسبة لبلد محدود الموارد.
    Enfin, les microcrédits et les microfinancements constituent des mécanismes extrêmement utiles, en particulier dans les pays en développement disposant de ressources limitées. UN وأخيرا، فإن الائتمان البالغ الصغر والتمويل البالغ الصغر أداتان ذواتا فائدة كبيرة جدا، بخاصة للبلدان النامية ذات الموارد المحدودة.
    Alors que les Nations Unies sont prêtes à fournir toute l'assistance qu'elles peuvent, les pays disposant de ressources limitées peuvent accomplir par eux-mêmes un certain nombre de choses, depuis la mise en évidence des questions relatives au handicap en général jusqu'à des mesures aussi simples que celles consistant à s'assurer que les écoles disposent de latrines accessibles aux enfants handicapés. UN وبينما تقف الأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة الممكنة، يوجد عدد من الأمور التي يمكن للبلدان ذات الموارد المحدودة القيام بها، من تسليط الضوء على قضايا الإعاقة بوجه عام إلى اتخاذ تدابير بسيطة مثل التأكد من سهولة وصول الأطفال المعوقين إلى المراحيض في المدارس.
    D'autres délégations ont manifesté leur adhésion à l'Initiative et décrit leur propre expérience des programmes d'alimentation axés sur les enfants et sur les familles disposant de ressources limitées et des programmes d'alimentation scolaire. UN 61 - وأعربت وفود أخرى عن تأييدها للمبادرة وقدمت تقارير عن تجاربها الخاصة بها في برامج توفير الأغذية للأطفال والأسر ذات الموارد المحدودة وبرامج التغذية المدرسية.
    D'autres délégations ont manifesté leur adhésion à l'Initiative et décrit leur propre expérience des programmes d'alimentation axés sur les enfants et sur les familles disposant de ressources limitées et des programmes d'alimentation scolaire. UN 215- وأعربت وفود أخرى عن تأييدها للمبادرة وقدمت تقارير عن تجاربها الخاصة بها في برامج توفير الأغذية للأطفال والأسر ذات الموارد المحدودة وبرامج التغذية المدرسية.
    Les États disposant de ressources limitées devraient rechercher des formes de coopération, notamment le partage des meilleures pratiques avec d'autres pays dans la même situation financière, tandis que l'accent devrait être mis sur la formation d'experts dans l'application du Protocole d'Istanbul, car peu d'États en sont capables. UN ويجب أن تسعى الدول ذات الموارد المحدودة للحصول على أشكال من التعاون، بما في ذلك تبادل أفضل الممارسات مع غيرها من البلدان التي تواجه صعوبة في الموارد، وينبغي التركيز على تدريب الأخصائيين الشرعيين في تطبيق بروتوكول اسطنبول، الذي استطاع قليل منهم تنفيذه.
    Dans les faits, de nombreux particuliers, surtout ceux qui résident dans des États disposant de ressources limitées ou peu au fait de la procédure, ne peuvent bénéficier d'une dérogation pour raisons humanitaires du fait qu'ils ne sont pas en mesure de soumettre leurs demandes au Comité pour examen. UN ونتيجة ذلك عمليا هو أن العديد من الأفراد، لا سيما في الدول المحدودة الموارد أو ممن لم يطلّعوا على تفاصيل عملية اللجنة، لا يمكنهم الوصول إلى الإعفاءات الإنسانية بسبب عدم قدرتهم على تقديم طلباتهم إلى اللجنة لتنظر فيها.
    Il est généralement admis que l'insuffisance de l'aide qui leur est fournie pour entreprendre les projets et programmes nécessaires est l'un des principaux risques auxquels font face les pays en développement disposant de ressources limitées. UN 85 - ومن المسلم به على نطاق واسع أن مخاطر الهبوط الكبيرة التي تواجهها البلدان النامية المحدودة الموارد للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية تتمثل في عدم كفاية المعونة المقدمة لتمكينها من تنفيذ المشاريع والبرامج اللازمة.
    En mai 2001, cette organisation a tenu une réunion consultative sur l'utilisation des médicaments antirétroviraux dans les pays disposant de ressources limitées, laquelle a abouti à la mise en place de deux groupes de travail techniques chargés d'établir les grands principes d'un traitement antirétroviral simplifié et de créer un réseau de surveillance de la pharmacorésistance aux antirétroviraux. UN وفي أيار/مايو 2001، عقدت منظمة الصحة العالمية اجتماعاً استشارياً بشأن استخدام العقاقير المضادة للريتروفيروسات في الأماكن المحدودة الموارد. وأفضى الاجتماع إلى إنشاء فريقين عاملين تقنيين لوضع مبادئ توجيهية مبسطة بشأن المعالجة بالعقاقير المضادة للريتروفيروسات وإنشاء شبكة لمراقبة مقاومة العقاقير المضادة للريتروفيروسات.
    38. La NouvelleZélande a relevé les difficultés que devait affronter Vanuatu en tant que petit État insulaire en développement disposant de ressources limitées et elle a reconnu sa vulnérabilité face aux changements climatiques et à leurs répercussions sur l'exercice des droits de l'homme. UN 38- وأشارت نيوزيلندا إلى التحديات التي تواجهها فانواتو بصفتها دولة جزرية صغيرة نامية بموارد محدودة واعترفت بهشاشتها إزاء تغير المناخ وما يترتب عليه من آثار في مجال حقوق الإنسان.
    Ainsi qu’il est relevé dans le plan à moyen terme pour la période 1998-2001, le Département de l’information doit répondre aux besoins croissants en matière d’information dans une conjoncture politique en pleine évolution en disposant de ressources limitées (voir A/51/6/Rev.1, par. 23.2). UN وقامت بنشر مواد إعلامية عن حقوق اﻹنسان، مترجمة إلى اللغات المحلية. وكما جاء في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، يتعين على اﻹدارة " تلبية الاحتياجات اﻹعلامية المتزايدة في بيئة سياسية متغيرة، بموارد محدودة " A/51/6/Rev.1)، الفقرة ٢٣-٢(.
    La plupart des pays de transit sont euxmêmes des pays en développement disposant de ressources limitées. UN وبما أن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة.
    La part du montant brut du budget d'appui financée au moyen de fonds extrabudgétaires devrait passer de 15 % en 2008-2009 à 18 % en 2010-2011, une augmentation qui traduit l'attachement d'UNIFEM au principe selon lequel il convient d'imputer sur ces ressources autres une proportion aussi juste que possible des dépenses globales, et qui se justifie dans une organisation en pleine croissance disposant de ressources limitées. UN ومن المتوقع أن تمول من الموارد الخارجة عن الميزانية نسبة متزايدة، تبلغ 18 في المائة، من المجموع الإجمالي لميزانية الدعم لفترة السنتين 2010-2011، مقارنة بنسبة 15 في المائة لفترة السنتين السابقة، مما يبرز بقدر أكبر التزام الصندوق بمبدأ استخدام نسبة عادلة من الموارد الأخرى في تغطية مجموع تكاليف الدعم بالقدر الممكن، نظرا لكون الصندوق منظمة متنامية ذات موارد محدودة.
    En Jamaïque, l'évaluation a soulevé un certain nombre de questions sur le rôle joué par le PNUD dans un petit pays insulaire occupant un rang intermédiaire pour l'indicateur du développement humain et ayant un bureau de pays disposant de ressources limitées. UN 28 - وفي جامايكا، أثار تقييم نتائج التنمية أسئلة بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بلد جزري صغير ذي مرتبة متوسطة على دليل التنمية البشرية، ومكتبه القطري محدود الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد