ويكيبيديا

    "dispose de ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالموارد
        
    • بموارد
        
    • توافر موارد
        
    • توافر الموارد
        
    • إتاحة موارد
        
    • توفر الموارد
        
    • تملك موارد
        
    • لديها موارد
        
    • تكون موارد
        
    • لضمان توفير الموارد
        
    • لديه موارد
        
    • لديها سوى موارد
        
    Avant tout, il est essentiel que la Cour dispose de ressources suffisantes pour s'acquitter de ses fonctions croissantes. UN وفوق كل شيء، من اﻷساسي أن يستمر تزويد المحكمة بالموارد الكافية للاضطلاع بمهامها المتزايدة.
    72. Le Ministère de la santé a élaboré un cadre de dépenses à moyen terme, dont l'objectif principal est de faire en sorte que le secteur de la santé dispose de ressources suffisantes pour mettre en œuvre le Plan stratégique. UN والهدف الأساسي لهذا الإطار هو ضمان تزويد قطاع الصحة بالموارد الكافية لتنفيذ الخطة الاستراتيجية الوطنية.
    Elle considère qu'il est dans l'intérêt de l'Organisation dans son ensemble de faire en sorte que le Bureau dispose de ressources suffisantes. UN وهو يدرك الفوائد التي ستعود على المنظمة ككل بأن تكفل تزويد المكتب بموارد كافية.
    De nombreux représentants ont jugé en outre essentiel de veiller à ce que le Bureau dispose de ressources financières et humaines suffisantes et prévisibles. UN وقال العديد من الممثلين إن ضمان توافر موارد مالية وبشرية كافية ومضمونة للمكتب يعد، في رأيهم، أمرا أساسيا.
    Il est donc capital de veiller à ce que ce programme dispose de ressources adéquates, dans les limites de l'ensemble des moyens disponibles, pour répondre à ce besoin. UN ومن ثم فإن من الأهمية بمكان أن يُكفل توافر الموارد الكافية للبرنامج، من مجموع الموارد المتاحة لتلبية تلك الحاجة.
    Si l'on dispose de ressources supplémentaires, deux nouvelles études seront entreprises dans chaque catégorie, ce qui porterait à neuf le nombre total d'études de cas. UN وعلى أساس هذه الدراسات اﻷولية للحالات اﻹفرادية الثلاث، وفي حالة إتاحة موارد إضافية، سوف يجري الاضطلاع بدراستين إضافيتين من هذا النوع بشأن كل موضوع، وبذلك يكون المجموع هو تسع دراسات.
    Il est essentiel de veiller à ce que la Division dispose de ressources adéquates pour satisfaire à ces exigences. UN ومن الضروري كفالة توفر الموارد الكافية للشعبة من أجل الوفاء بهذه التكليفات.
    Premièrement, l'ONU est sollicitée pour apporter un appui de large portée mais dispose de ressources humaines et financières limitées. UN فأولاً، تخضع الأمم المتحدة لضغوط من أجل توفير الدعم البعيد المدى ولكنها تملك موارد بشرية ومالية محدودة.
    Cela suppose que le secrétariat dispose de ressources suffisantes, ce qui, malheureusement, n'est pas le cas. UN وتفترض مثل هذه الخطوة، مسبقاً، أن تكون الأمانة مزودة بالموارد الكافية، وللأسف فإن الحال ليس كذلك.
    Il est tout à fait indispensable que l'ATNUTO dispose de ressources suffisantes pour s'acquitter de son mandat. UN وشدد على الأهمية القصوى لتزويد البعثة بالموارد الكافية لوفائها بولايتها.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ce mécanisme dispose de ressources humaines et financières suffisantes et soit facilement accessible aux enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد هذه الآلية بالموارد البشرية والمالية الكافية وبتسهيل وصول الأطفال إليها.
    Le Gouvernement fédéral dispose de ressources permanentes pour le remplacement des unités saturées ou inadaptées, et pour construire des centres de prise en charge intégrée. UN وتتمتع الحكومة الفيدرالية بموارد دائمة للاستعاضة عن الوحدات المكتظة أو غير الكافية وإنشاء وحدات للرعاية المتكاملة.
    Les États Membres doivent cependant veiller à ce que ce bureau dispose de ressources humaines et financières adéquates. UN ولكن يجب على الدول الأعضاء أن تكفل تزويد ذلك المكتب بموارد بشرية ومالية كافية.
    Consciente qu'il faut que le secrétariat de la Convention dispose de ressources stables, suffisantes et prévisibles pour continuer d'accomplir sa tâche avec efficacité et diligence, UN وإذ تسلم بضرورة تزويد أمانة الاتفاقية بموارد ثابتة وكافية يمكن التنبؤ بها من أجل تمكينها من مواصلة الاضطلاع بمسؤولياتها بكفاءة وفي الوقت المناسب،
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il était nécessaire que l'Office dispose de ressources financières adéquates pour mener à bien ses activités. UN وشدد العديد من المتكلمين على حاجة المكتب إلى توافر موارد مالية كافية تحت تصرفه للاضطلاع بمهامه بفعالية.
    La traduction dans d'autres langues officielles ne pourra se faire à l'évidence que si l'Institut dispose de ressources financières supplémentaires. UN وستتوقف الترجمة إلى اللغات الرسمية اﻷخرى على توافر موارد مالية إضافية.
    Elle a prié le Secrétaire général de mobiliser une assistance technique et financière internationale pour faire en sorte que le Fonds dispose de ressources suffisantes et appropriées. UN وطلبت إلى الأمين العام حشد المساعدة التقنية والمالية الدولية بما يضمن توافر موارد كافية ومناسبة للصندوق الاستئماني.
    Il fournit l'information nécessaire pour déterminer dans quelle mesure l'UNOPS dispose de ressources lui permettant de continuer à l'avenir de fournir des services à ses partenaires; UN وهو يقدم معلومات عن مدى توافر الموارد للمكتب ليواصل تقديم الخدمات للشركاء في المستقبل؛
    Les États Membres doivent faire en sorte que l'Organisation dispose de ressources suffisantes pour s'acquitter de ces mandats. UN ويجب أن تكفل الدول الأعضاء توافر الموارد الكافية للمنظمة من أجل تنفيذ تلك الولايات.
    3. De prendre toutes les dispositions voulues pour que le Comité dispose de ressources et de services adéquats de nature à l'aider à s'acquitter de ses attributions aux termes de la Convention et, notamment, pour que le Comité dispose à plein temps de fonctionnaires qui l'aident à préparer ses sessions et à les mener à bien; UN 3- أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة والملائمة لضمان إتاحة موارد وخدمات كافية للجنة ولمساعدتها في أداء مهامها بموجب الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص ضمان توفر موظفين متفرغين لمساعدة اللجنة في التحضير لدوراتها، وفي أثناء انعقادها؛
    Le Mexique est prêt à apporter sa contribution pour que le HCDH dispose de ressources suffisantes pour accomplir son mandat. UN وسيقدم المكسيك المساعدة على ضمان توفر الموارد اللازمة للمفوضية لأداء ولايتها.
    Il constate toutefois avec préoccupation que l'Autorité centrale pour l'adoption dispose de ressources humaines, techniques et financières limitées et que le faible taux d'enregistrement des naissances et le taux élevé de pauvreté favorisent et encouragent les adoptions illégales. UN ولكن، تلاحظ اللجنة بقلق أنّ الهيئة المعنية بالتبني في مدغشقر تملك موارد بشرية وتقنية ومالية محدودة، وأنّ انخفاض مستوى تسجيل المواليد وارتفاع مستوى الفقر ييسران التبني غير القانوني ويوفران له حوافز.
    Le moment est venu de comprendre que notre région dispose de ressources suffisantes et a suffisamment de potentiel pour nous tous. UN وقد آن الأوان لفهم أن منطقتنا لديها موارد وإمكانات تكفينا جميعا.
    En pratique, lorsqu'une personne dispose de ressources inférieures à celles prévues par la nouvelle loi, l'Etat verse le complément. UN وعلى الصعيد العملي، حين تكون موارد الشخص أدنى من القدر المنصوص عليه في القانون الجديد، تقوم الدولة بدفع الفرق.
    VII. ÉLABORER DES RECOMMANDATIONS POUR GARANTIR QUE L'ONU dispose de ressources FINANCIÈRES NÉCESSAIRES POUR UN سابعاً- وضع توصيات لضمان توفير الموارد المالية اللازمة للأمم المتحدة من أجل مكافحة
    Ce pays dispose de ressources considérables susceptibles d'attirer les investisseurs, et il souhaite coopérer au bien-être de toutes les populations. UN فالسودان لديه موارد كبيرة لا بد من أن تجتذب المستثمرين، وهو حريص على التعاون في مجال تعزيز الرفاهية لجميع الشعوب.
    Toutefois, étant l'un des pays les moins avancés, le Bangladesh dispose de ressources extrêmement limitées pour l'exécution des programmes adoptés. UN واستدرك قائلا إن بنغلاديش، بكونها من أقل البلدان نموا، ليس لديها سوى موارد محدودة للغاية لتنفيذ ما يعتمد من البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد