Dans l'intervalle, le Secrétaire général veillera à ce que le Haut Commissaire dispose des ressources voulues pour s'acquitter de sa mission. | UN | وفي غضون ذلك سيكفل اﻷمين العام للمفوض السامي الحصول على الموارد اللازمة لتمكينه من النهوض بمهامه. |
Les États Membres doivent en profiter en s'assurant que l'Organisation dispose des ressources dont elle a besoin de manière prévisible et durable. | UN | وينبغي للدول الأعضاء استغلال هذه الفرصة بتأمين حصول المنظمة على الموارد اللازمة بطريقة مستدامة ويمكن التنبؤ بها. |
Il invite l'Assemblée générale à soutenir pleinement la structure et à veiller à ce qu'elle dispose des ressources nécessaires à l'exécution de son mandat difficile. | UN | ويشجع الجمعية العامة على تقديم الدعم الكامل للهيكل وكفالة حصوله على الموارد التي تكفيه لتنفيذ ولايته الصعبة. |
Depuis 2009, la Direction dispose des ressources humaines nécessaires et possède ses propres locaux. | UN | وزودت الإدارة منذ عام 2009 بالموارد البشرية اللازمة وأُفردت لها مكاتب خاصة بها. |
À ce sujet, le Comité devra s'efforcer de faire en sorte que chaque mission dispose des ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون الشاغل الرئيسي للّجنة الاستشارية هو ضمان أن تتوفر لكل بعثة ما يلزم من موارد لأداء ولايتها. |
C'est pourquoi les États Membres de l'Organisation doivent veiller à ce que le système dispose des ressources financières et en personnel dont il a besoin pour fonctionner de façon satisfaisante. | UN | ومن الشروط الضرورية، في هذا الصدد، أن تكفل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لهذا النظام ما يكفي من الموارد المالية والموارد من الموظفين، لكي يعمل بطريقة مرضية. |
Nous devons faire en sorte qu'elle dispose des ressources financières et du soutien politique dont elle a besoin pour faire son travail. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تكفل حصول الأمم المتحدة على الموارد المالية والدعم السياسي اللازمين لكي تقوم بوظيفتها. |
Il demande donc au Secrétaire général de faire en sorte qu'il dispose des ressources humaines et administratives nécessaires pour s'acquitter pleinement de ce nouveau mandat et sollicite également l'appui de l'Assemblée générale, qui est indispensable. | UN | ومن ثم فقد دعت الأمين العام إلى ضمان حصولها على الموارد البشرية والإدارية اللازمة للوفاء بالكامل بهذه الولاية الجديدة، كما طلبت دعم الجمعية العامة الذي لا غنى عنه. |
Élaborer des recommandations concrètes pour garantir que l'Organisation des Nations Unies dispose des ressources, financières et autres, dont elle a besoin pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وضع توصيات محددة لضمان حصول الأمم المتحدة على الموارد المالية وغير المالية اللازمة للإجراءات التي تتخذها لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
La Cinquième Commission devrait donner des encouragements à Habitat, qui a un rôle important à jouer au sein du système des Nations Unies, en veillant à ce qu'il dispose des ressources dont il a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | ودعا اللجنة إلى تشجيع الموئل إذ لديه، على حد قوله، دور هام يؤديه في منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك بضمان حصوله على الموارد التي يحتاج إليها لتنفيذ ولايته بفعالية. |
vii) D'élaborer des recommandations concrètes pour garantir que l'Organisation des Nations Unies dispose des ressources financières et autres nécessaires pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | ' ٧ ' وضع توصيات عملية لضمان حصول اﻷمم المتحدة على الموارد المالية وغير المالية اللازمة لعملها في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
Il lui recommande également de prendre des mesures afin que le Service du Défenseur du peuple dispose des ressources financières, matérielles et humaines dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat en toute efficacité et indépendance, conformément aux Principes de Paris. | UN | كما توصيها باتخاذ خطوات لضمان حصول أمين المظالم على الموارد المالية والمادية والبشرية اللازمة لتنفيذ ولايته بصورة فعالة ومستقلة، وفقاً لمبادئ باريس. |
Les États-Unis restent déterminés à veiller à ce que l'Agence dispose des ressources et des pouvoirs nécessaires pour relever les nombreux défis croissants auxquels elle est confrontée. | UN | وتظل الولايات المتحدة ملتزمة بضمان حصول الوكالة على الموارد والصلاحيات التي تحتاج إليها من أجل التصدي للتحديات الكثيرة والمتزايدة التي تواجهها. |
Tous ces projets supposent que le secrétariat dispose des ressources financières et humaines requises. | UN | وسيستلزم تنفيذ هذه المشاريع تزويد الأمانة بالموارد المالية والبشرية الكافية. |
Nous exhortons vivement les États Membres à veiller à ce que l'Organisation dispose des ressources nécessaires à l'exercice de ses mandats. | UN | ونحث الدول الأعضاء بقوة على ضمان تزويد المنظمة بالموارد التي تحتاج إليها لكي تنفذ ولاياتها. |
La troisième est de savoir si l'Université dispose des ressources humaines, matérielles et financières nécessaires pour s'acquitter de sa mission. | UN | والثالثة هي هل زودت الجامعة بالموارد البشرية والمادية والمالية اللازمة للقيام بمهمتها؟ |
18. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le Rapporteur spécial dispose des ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تزويد المقرر الخاص بما يلزم من موارد لتمكينه من الاضطلاع بولايته؛ |
L'État doit veiller à ce que le mécanisme national de prévention dispose des ressources suffisantes pour mener à bien son action en toute indépendance et efficacité. | UN | ويجب أن تكفل الدولة الطرف تزويد الآلية الوقائية الوطنية بما يكفي من الموارد لأداء مهامها بفعالية واستقلال كاملين. |
Le Secrétariat a donc actualisé le plan d'opérations de la MONUC afin d'assurer que la Mission dispose des ressources nécessaires à la fois pour achever la phase actuelle et pour se préparer en vue des tâches complexes et variées de la prochaine phase. | UN | وقد استكملت الأمانة العامة لذلك مفهوم عمليات البعثة بكفالة توافر الموارد اللازمة لها سواء لاستكمال المرحلة الحالية أو إعداد نفسها للاضطلاع بالمهام المعقدة والمتنوعة في إطار المرحلة المقبلة. |
Le monde contemporain dispose des ressources, connaissances, compétences et moyens techniques requis pour répartir ces atouts entre les pays. | UN | فالعالم اليوم يمتلك الموارد والمعارف والخبرات والسبل الفنية اللازمة لأن تتشاطر البلدان هذه الإمكانيات. |
Aucun de nous ne dispose des ressources nécessaires à consacrer à des réunions de cette nature à moins qu'elles ne soient absolument nécessaires. | UN | وما من أحد منا لديه الموارد ليكرسها لمثل هذا النوع من الاجتماعات ما لم تكن ضرورية للغاية. |
Je crois que l'humanité dispose des ressources et des potentialités nécessaires à la réalisation de ce si beau rêve. | UN | وأعتقد أن الجنس البشري يملك الموارد والقدرة التي تسمح لنا بتحقيق هذا الحلم الرائع. |
La Nouvelle-Zélande apprécie les efforts qu'il déploie en prévision de ce changement, en particulier en révisant son règlement intérieur, mais rappelle que l'Organisation doit faire en sorte que le Comité dispose des ressources voulues pour faire face à ses nouvelles tâches. | UN | وتعرب نيوزيلندا عن تقديرها للجهود التي تبذلها اللجنة تحسبا لهذا التغيير، وخاصة تنقيح نظامها الداخلي، ولكنها تذكِّر بأنه ينبغي للمنظمة أن تعمل على توفُّر الموارد المطلوبة للجنة حتى تواجه مهامها الجديدة. |
Il nous faudra donc réfléchir aux conditions dans lesquelles l'ONU devrait agir dans des cas pareils et nous demander si elle dispose des ressources et des instruments nécessaires pour accomplir ses nouvelles missions. | UN | ولذلك ينبغي أن نبحث في الظروف التي ينبغي لﻷمم المتحدة فيها التدخل في هذه الحالات، ونتساءل عما اذا كانت تملك الموارد والوسائل اللازمة للقيام ببعثات جديدة. |
Tous les efforts doivent être déployés pour faire en sorte que l'Agence dispose des ressources financières à cette fin. | UN | وينبغي بذل جميع الجهود لكي نضمن أن الوكالة لديها الموارد المالية اللازمة لذلك. |
42. Exhorte les États Membres à continuer de coopérer activement avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants dans l'exercice de son mandat, et souligne qu'il faut veiller à ce qu'il dispose des ressources dont il a besoin pour vérifier, en concertation avec les gouvernements, que les États parties appliquent dûment les trois conventions internationales relatives au contrôle des drogues; | UN | 42 - تحث الدول الأعضاء على مواصلة التعاون بنشاط مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في الاضطلاع بولايتها، وتؤكد ضرورة إتاحة مستوى مناسب من الموارد للهيئة لتمكينها من العمل مع الحكومات لرصد امتثال الدول الأطراف في الاتفاقيات الدولية الثلاث لمكافحة المخدرات رصدا فعالا؛ |