ويكيبيديا

    "dispose pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توجد
        
    • تتوفر
        
    • تتوافر
        
    • تملك
        
    • يملك
        
    • يوجد لدى
        
    • يكن لدى
        
    • تكن لديه
        
    • تتح
        
    • يوجد حاليا أي
        
    • تكن لديها
        
    • يتوفر لدى
        
    • يوجد سجل
        
    • يوجد لديه
        
    • يوجد ما يكفي
        
    Mon pays ne dispose pas de régimes de réglementation et d'évaluation des pesticides ou substances chimiques industrielles en circulation. UN □ لا توجد لدى بلدي مخططات تنظيمية ومخططات لتقييم مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الحالية
    Mon pays ne dispose pas de régimes de réglementation et d'évaluation des pesticides ou substances chimiques industrielles en circulation. UN □ لا توجد لدى بلدي مخططات تنظيمية ومخططات لتقييم مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الحالية
    Il est toutefois préoccupant que le Fonds général ne dispose pas des fonds voulus. UN على أنه من المثير للقلق ألا تتوفر للصندوق العام الاعتمادات المطلوبة.
    Malheureusement, on ne dispose pas de données sur le nombre de femmes qui consomment des drogues. UN ومما يؤسف له أنه لا تتوفر بيانات عن عدد النساء اللائي يتعاطين المخدرات.
    Je prends toutes ces informations très au sérieux, mais l'ONU ne dispose pas des moyens nécessaires pour les vérifier de façon indépendante. UN وإني آخذ جميع هذه الأنباء على محمل الجد، لكن لا تتوافر للأمم المتحدة السبل للتحقق منها على نحو مستقل.
    Je prends toutes ces informations très au sérieux, mais l'ONU ne dispose pas des moyens nécessaires pour les vérifier de façon indépendante. UN وأنا آخذ هذه التقارير على محمل الجد فعليا، ولكن الأمم المتحدة لا تملك الوسائل الكفيلة بالتحقق منها بشكل مستقل.
    On ne dispose pas d'autres données relatives au sous-emploi. UN كما لا توجد أية بيانات أخرى بخصوص العمالة الناقصة.
    On ne dispose pas de chiffres sur le nombre d'enfants placés dans ces centres. UN ولكن لا توجد أية أرقام عن عدد اﻷطفال الموجودين في مثل هذه المراكز.
    Mais on ne dispose pas de données suffisantes sur la situation particulière des femmes qui ne sont pas d'origine néerlandaise. UN بيد أنه لا توجد سوى بيانات ضئيلة جدا عن الحالة الخاصة بالمرأة التي تنتهمي إلى أصل غير هولندي.
    On ne dispose pas de données sur l'âge auquel les jeunes homosexuels garçons ou filles sont initiés. UN ولا توجد معلومات متاحة عن سن الابتداء لمشتهي الجنس المثلي الصغار من الذكور أو الإناث.
    L'oratrice ne dispose pas de chiffres concernant la montée récente de la prostitution, mais reconnaît qu'elle est troublante. UN وأوضحت إنه لا توجد لديها أرقام عن الارتفاع الأخير في معدلات الدعارة، الذي توافق على أنه اتجاه مزعج.
    On ne dispose pas encore de statistiques fiables sur les travailleurs et travailleuses de l'industrie du sexe. UN ولا توجد حتى الآن أرقام يطمأن إليها عن المشتغلين بالجنس سواء من الرجال أو النساء.
    On ne dispose pas encore de données fiables à ce sujet pour l’Indonésie et la Thaïlande, mais les diminutions de salaires seraient importantes. UN ولا تتوفر بعد بيانات موثوقة عن اندونيسيا وتايلند؛ إلا أنه أفيد أن اﻷجور شهدت تخفيضات لا يستهان بها.
    Actuellement, le Département ne dispose pas de spécialistes de ces questions. UN ولا تتوفر للإدارة مثل هذه الخبرة في الوقت الحالي.
    On ne dispose pas de données sur le nombre de sources industrielles et le nombre de détecteurs d'incendies radioactifs faute de documentation. UN ونظـراً لانعـدام الوثائق ذات الصلة، لا تتوفر فعلياً أي بيانات عن عدد المصادر الصناعية وعدد أجهزة كشف الحرائق الإشعاعية.
    On ne dispose pas de données similaires pour les Asiatiques mais, en 1992, 15 % des ménages asiatiques avaient à leur tête une femme. UN وبينما لا تتوافر بيانات مماثلة لﻵسيويين، كان ٥١ في المائة من اﻷسر المعيشية اﻵسيوية في عام ٢٩٩١ يرأسها نساء.
    On ne dispose pas de renseignements sur la législation de cinq autres États côtiers : Bosnie-Herzégovine, Érythrée, Géorgie, Slovénie et Yougoslavie. UN ولا تتوافر أية معلومات عن تشريعات خمس دول ساحلية أخرى هي: إريتريا والبوسنة والهرسك وجورجيا وسلوفينيا ويوغوسلافيا.
    On ne dispose pas de statistiques concernant la participation des femmes à ces programmes. UN ولا تتوافر أي إحصاءات عن حجم مشاركة المرأة في هذه البرامج.
    Sainte-Lucie ne dispose pas à l'heure actuelle de machine lisant les passeports. UN ولا تملك سانت لوسيا، في الوقت الحاضر، آلات لفحص جوازات السفر.
    Dans de tels cas, les individus et les groupes n'ont que des possibilités de recours limitées étant donné que leur propre gouvernement ne dispose pas des informations pertinentes. UN وفي ظل هذه الظروف، يكون اﻷفراد والجماعات قليلي الحيلة ﻷن حكوماتهم ذاتها قد لا تملك المعلومات ذات الصلة.
    Une des caractéristiques fondamentales du pays est qu'il ne dispose pas d'armée. UN ومن السمات الأساسية للبلد أنه لا يملك جيشا.
    Le Ministère pertinent ne dispose pas de recherche sur l'impact que l'interdiction du foulard à l'intérieur des écoles a eu sur la scolarisation des filles. UN ولا يوجد لدى الوزارة أي بحث بشأن أثر قرار حظر ارتداء الحجاب داخل المدرسة على التحاق الفتيات بالمدارس.
    La Commission ne dispose pas de preuves à l'appui des allégations de l'Iraq et continue à recevoir des rapports faisant état du contraire. UN ولم يكن لدى اللجنة أدلة تؤيد المزاعم العراقية وظلت ترد إليها تقارير تفيد بأن العكس هو الصحيح.
    Aux termes de l'article 4, est considéré comme indigent celui qui ne dispose pas de ressources suffisantes pour engager à ses propres frais un conseil de son choix. UN وتنص المادة 4 على أن الشخص يعتبر معسرا إذا لم تكن لديه موارد كافية لكي يوكل عنه محاميا من اختياره.
    On ne dispose pas de données, ni mondiales ni régionales. UN لم تتح أي بيانات عالمية أو إقليمية جديدة.
    À l'heure actuelle, la Base ne dispose pas de personnel qui soit affecté à l'appui aux activités de formation. UN ولا يوجد حاليا أي موظف مكلف بدعم التدريب.
    Comment peut-elle jouer un rôle de dissuasion si elle ne dispose pas de moyens propres? UN فكيف يمكنها أن تؤدي دورا رادعا إذا لم تكن لديها الوسائل المناسبة؟
    Le Comité ne dispose pas d'éléments suffisants pour déterminer si la manière dont l'auteur a été traité constitue une violation de l'article 7. UN ولا يتوفر لدى اللجنة ما يكفي من العناصر لتحديد ما إذا كانت المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ تعد بمثابة انتهاك للمادة 7.
    Depuis la récente révision du Code pénal, les harcèlements sexuels sont passibles de sanctions, mais l'on ne dispose pas d'informations concernant les affaires ayant pu être introduites à ce sujet. UN وفي أحدث تنقيح لقانون العقوبات تم تجريم التحرش الجنسي، غير أنه لا يوجد سجل بعدد الحالات.
    Il est à noter qu'à ce jour, l'UNOPS ne dispose pas d'un système structuré de gestion des risques applicable à l'ensemble de ses unités. UN وجدير بالذكر أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لا يوجد لديه حتى الآن نظام مُشكّل على صعيد المنظومة لإدارة المخاطر.
    Toutefois, on ne dispose pas de connaissances suffisantes dégagées par la recherche sur les conséquences de la prostitution. UN غير أنه لا يوجد ما يكفي من المعرفة المستندة إلى البحوث بشأن عواقب البغاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد