ويكيبيديا

    "dispose que le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أن يقوم
        
    • ينص على أن
        
    • على أنه يجوز
        
    • على أن يقدم
        
    • تنص على أن تقوم
        
    • تنص على أن يكون
        
    • على أن اللجنة
        
    • تنص على أن تكون
        
    • على أن يتخذ
        
    Toutefois, l'Article 98 de la Charte dispose que le Secrétaire général remplit toutes autres fonctions dont il est chargé par les principaux organes de l'Organisation. UN على أن المادة ٩٨ من الميثاق تنُص على أن يقوم اﻷمين العام أيضا بالوظائف التي تكلها إليه اﻷجهزة الرئيسية باﻷمم المتحدة.
    L'article 19 du règlement intérieur dispose que le Bureau de la session examine les pouvoirs et fait rapport à la Conférence. UN تنص المادة 19 من النظام الداخلي على أن يقوم مكتب أي دورة بفحص وثائق التفويض وأن يقدّم تقريره في هذا الشأن إلى المؤتمر.
    L'article 19 du règlement intérieur dispose que le Bureau de la session examine les pouvoirs et fait rapport à la Conférence. UN تنص المادة 19 من النظام الداخلي على أن يقوم مكتب أي دورة بفحص وثائق التفويض وأن يقدّم تقريره في هذا الشأن إلى المؤتمر.
    L'article 5 du chapitre 34 a), du Code pénal dispose que le financement du terrorisme constitue une infraction pénale. UN الجزء الخامس من الفصل 34 من قانون العقوبات الفنلندي ينص على أن تمويل الإرهاب جريمة جنائية.
    L'alinéa a) de l'article 8 de l'EIMP dispose que le Conseil fédéral peut conclure avec des États étrangers des accords bilatéraux sur le transfèrement des personnes condamnées. UN وتنص المادة 8أ من القانون على أنه يجوز للمجلس الاتحادي عقد اتفاقات ثنائية مع الدول الأجنبية فيما يتعلق بنقل المدانين.
    Le paragraphe 22 dispose que le Conseil fait rapport à la Conférence et rend également compte chaque année de ses activités à l'Assemblée générale. UN وتنص الفقرة 22 على أن يقدم المجلس تقريراً إلى المؤتمر، وأن يقدم أيضاً تقريراً سنوياً عن أنشطته إلى الجمعية العامة.
    Le mandat est défini à l'article 11 du Protocole facultatif, qui dispose que le Sous Comité : UN 7 - تحددت ولاية اللجنة الفرعية في المادة 11 من البروتوكول الاختياري التي تنص على أن تقوم اللجنة الفرعية بما يلي:
    La Constitution de 1997 garantit également certains droits qui n'apparaissent pas dans la Constitution de 1970, tel que le droit inscrit au chapitre 27 qui dispose que le mariage est fondé sur le plein consentement des deux parties. UN ويكفل دستور عام 1997 أيضا حقوقا معينة لم تكن واردة في دستور عام 1970. ويرد أحد هذه الحقوق في المادة 27، التي تنص على أن يكون الزواج قائما على أساس الرضا التام لكلا الطرفين.
    Le paragraphe 1 de l'article 24 de la Constitution dispose que le mariage est fondé uniquement sur le consentement mutuel des deux époux, et son maintien est assuré par la coopération mutuelle, sur la base de l'égalité de droits du mari et de la femme. UN وتنص الفقرة ١ من المادة ٤٢ من الدستور على أن يقوم الزواج فقط على أساس الرضا المتبادل لكلا الطرفين وعلى أن يتم الحفاظ عليه بالتعاون المتبادل على أساس تساوي حقوق الزوج والزوجة.
    L'article 45 dispose que le groupe de négociation est présidé par le Président de la Conférence et que les autres organes subsidiaires élisent leur propre bureau selon que de besoin. UN وتنص المادة 45 على أن يقوم رئيس المؤتمر بدور رئيس فريق التفاوض وعلى أن تنتخب الهيئات الفرعية أعضاء مكاتبها حسب الاقتضاء.
    L'article 45 dispose que le groupe de négociation est présidé par le président de la Conférence et que les autres organes subsidiaires élisent leur propre bureau selon que de besoin. UN وتنص المادة ٥٤ على أن يقوم رئيس المؤتمر بوظيفة رئيس فريق التفاوض وعلى أن تنتخب الهيئات الفرعية اﻷخرى أعضاء مكاتبها حسب الاقتضاء.
    L'article 19 du règlement intérieur dispose que le Bureau de la session examine les pouvoirs et fait rapport à la Conférence. UN تنصّ المادة 19 من النظام الداخلي على أن يقوم مكتب أيِّ دورة بفحص وثائق التفويض وأن يقدّم تقريره في هذا الشأن إلى المؤتمر.
    L'article 45 dispose que le groupe de négociation est présidé par le président de la Conférence et que les autres organes subsidiaires élisent leur propre bureau selon que de besoin. UN وتنص المادة 45 على أن يقوم رئيس المؤتمر بدور رئيس فريق التفاوض وعلى أن تنتخب الهيئات الفرعية الأخرى أعضاء مكاتبها حسب الاقتضاء.
    L'article 49 du Règlement intérieur du Comité dispose que le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-présentation de rapports demandés aux États parties à l'article 18 de la Convention. UN 2 - وتنص المادة 49 من النظام الداخلي للجنة على أن يقوم الأمين العام في كل دورة بإخطار اللجنة بعدم تلقي أي تقرير مطلوب من دولة طرف بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Elle dispose que le but ultime est l'élection du Chef de l'exécutif et des membres du Conseil législatif au suffrage universel. UN كما ينص على أن الهدف النهائي هو انتخاب الرئيس التنفيذي وأعضاء للمجلس التشريعي بالاقتراع العام.
    La loi sur l'habeas data dispose que le droit à la protection des données personnelles est un droit de l'homme garanti par l'article 71 de la Constitution. UN فالقانون الخاص بالبيانات المتعلقة بالمثول أمام المحكمة ينص على أن الحق في حماية البيانات الشخصية حق من حقوق الإنسان وهو حق مكفول في المادة 71 من الدستور.
    Elle a néanmoins voté en faveur du projet dans la mesure où il dispose que le consensus sera, au sein du Comité, le mode de prise de décisions, ce qui est conforme à la vocation technique d'organes tels que le Comité spécial dès lors qu'il s'agit d'instances à composition non limitée. UN ومع ذلك فقد صوتت تأييدا للمشروع ﻷنه ينص على أن اتخاذ القرارات داخل اللجنة سيتم بتوافق اﻵراء، وهذا يتفق مع الوظيفة الفنية ﻷجهزة مثل اللجنة الخاصة من حيث أنها هيئات مفتوحة العضوية.
    Il dispose que le Procureur peut demander que des renseignements ne soient pas révélés lorsque leur divulgation pourrait nuire aux enquêtes, affecter les intérêts d'un État en matière de sécurité ou enfreindre d'autre façon l'intérêt public. UN وهي تنص على أنه يجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا بعدم الكشف عن المعلومات، حيثما يمكن أن يضر كشفها بالتحقيقات، أو يؤثر على المصالح اﻷمنية لدولة ما أو قد يتعارض بشكل آخر مع المصلحة العامة.
    Quant à la législation malaisienne, elle dispose que le Ministre des affaires étrangères peut déposer un certificat attestant tout fait ayant trait au point de savoir si une personne jouit de privilèges et d’immunités. UN وينص القانون الماليزي نفسه على أنه يجوز لوزير الخارجية أن يمنح شهادة خطية يصدق فيها على أي فعل يتصل بمسألة ما إذا كان يحق لشخص ما أن يتمتع بأية امتيازات وحصانات.
    Le paragraphe 22 dispose que le Conseil fait rapport à la Conférence et rend également compte chaque année de ses activités à l'Assemblée générale. UN وتنص الفقرة ٢٢ على أن يقدم المجلس تقريرا إلى المؤتمر، وأن يقدم أيضا تقريرا سنويا عن أنشطته إلى الجمعية العامة.
    7. Le mandat est défini à l'article 11 du Protocole facultatif, qui dispose que le SousComité: UN 7- تحددت ولاية اللجنة الفرعية في المادة 11 من البروتوكول الاختياري() التي تنص على أن تقوم اللجنة الفرعية بما يلي:
    Bien que rien n'indique que certaines sentences arbitrales puissent n'être pas susceptibles d'appel, l'existence de telles sentences semblerait soulever certaines questions au regard de l'Article 97 de la Charte, qui dispose que le Secrétaire général est le plus haut fonctionnaire de l'Organisation. UN ورغم أن التقرير لم يذكر هل أن قرارات التحكيم ستصبح عندئذ غير قابلة للطعن، يبدو أن قرارات من هذا القبيل سوف تتسبب في إثارة مسائل في إطار المادة ٩٧ من الميثاق التي تنص على أن يكون اﻷمين العام كبير المسؤولين الاداريين للمنظمة.
    En effet, le paragraphe 3 de l'article 5 dispose que le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les communications. UN وبالفعل، فإن الفقرة 3 من المادة 5 تنص على أن اللجنة تعقد اجتماعاتها في جلسات مغلقة إذا تعلق الأمر بالنظر في البلاغات.
    En 1997, l'article 32, qui dispose que le titre de propriété est établi conjointement aux noms de l'homme et de la femme, est ajouté à la loi 209, relative à la stabilité de la propriété. UN وفي عام ١٩٩٧، اقتُرح أن يتضمن القانون رقم ٢٠٩ بشأن ثبات الملكية المادة ٣٢ التي تنص على أن تكون ملكية السند باسم الزوجين.
    588. L'article 189 de la loi concernant les élections et les partis politiques dispose que le recours en annulation doit être soumis ensuite au directeur général du registre des citoyens, accompagné d'un exposé des faits et du rapport établi par le fonctionnaire en cause, pour qu'il se prononce dans un délai de huit jours. UN ٨٨٥- وتنص المادة ٩٨١ على أنه يتعين إحالة طلب النقض فور تقديمه الى المدير العام لسلطة القوائم الانتخابية، مشفوعاً بتاريخ القضية وتقرير المسؤول المعني؛ على أن يتخذ القرار بهذا الشأن خلال اسبوع واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد