Selon les informations dont disposent les autorités yougoslaves compétentes, des bombes en grappe ont été utilisées dans les cas suivants : | UN | وتبعا للمعلومات المتاحة لدى السلطات اليوغوسلافية المختصة، استخدمت القنابل العنقودية في الحالات التالية: |
Selon les informations dont disposent les autorités yougoslaves compétentes, des bombes en grappes ont été utilisées dans les cas suivants : | UN | وتبعا للمعلومات المتاحة لدى السلطات اليوغوسلافية المختصة، استخدمت القنابل العنقودية في الحالات التالية: |
Selon les informations dont disposent les autorités libyennes, aucune des quatre personnes désignées ne détient de compte bancaire ni ne s'est rendue dans le pays. | UN | وتفيد المعلومات المتاحة لدى السلطات الليبية أنه ليس لدى أي فرد من الأفراد الأربعة المعينين حساب مصرفي في الجماهيرية العربية الليبية، كما لم يدخل أي منهم إلى البلد. |
Notant aussi les compétences spécialisées dont disposent les autorités nationales responsables de l'information géospatiale et l'Association internationale de géodésie et les avantages potentiels d'une meilleure communication entre les gouvernements et l'Association, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بما لدى السلطات الوطنية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية والرابطة الدولية للجيوديسيا من خبرات، وبالمنافع التي يمكن تحقيقها من تحسين التواصل بين الحكومات والرابطة، |
Doivent être considérés comme pouvant être obtenus selon la pratique administrative normale les renseignements dont disposent les autorités fiscales ou que celles-ci peuvent obtenir par application de la procédure normale d'établissement de l'impôt, qui peut inclure des recherches spéciales ou un examen particulier de la comptabilité du contribuable ou de tierces personnes. | UN | 18-1 ويعتبر أن الحصول على المعلومات ممكن في إطار الممارسات العادية إذا كانت تلك المعلومات في حيازة السلطات الضريبية، أو يمكن لهذه السلطات التحصل عليها في سياق الإجراءات العادية لتحديد الضرائب، التي قد تشمل إجراء تحقيقات خاصة أو فحوص خاصة لحسابات الأعمال التي يحتفظ بها دافع الضرائب أو أشخاص آخرون. |
Selon les informations sûres dont disposent les autorités soudanaises, le climat de crainte et de terreur créé par les envahisseurs a chassé de leurs foyers environ 3 000 à 4 000 ressortissants soudanais innocents de Kurmuk, Gissan et d'autres villes et villages environnants. | UN | وتشير التقارير المؤكدة المتوفرة لدى السلطات السودانية إلى أن جو الخوف والرعب الذي خلقه الغزاة أجبر ما يقرب من ٠٠٠ ٣ إلى ٠٠٠ ٤ مواطن من المواطنين السودانيين اﻷبرياء على ترك ديارهم في الكرمك وقيسان وغيرهما من المدن والقرى المجاورة. |
Cela étant, les informations soumises au Comité, selon lesquelles il serait condamné à < < sept ans de prison au minimum > > ne figurent pas dans le dossier dont disposent les autorités nationales. | UN | بيد أن الادعاء المعروض أمام اللجنة بشأن معاقبة ر. أ. بالسجن لمدة " سبع سنوات كحد أدنى " () لا وجود له في ملفات القضية الموجودة لدى السلطات الوطنية. |
Cela étant, les informations soumises au Comité, selon lesquelles il serait condamné à < < sept ans de prison au minimum > > l ne figurent pas dans le dossier dont disposent les autorités nationales. | UN | بيد أن الادعاء المعروض أمام اللجنة بشأن معاقبة ر. أ. بالسجن لمدة " سبع سنوات كحد أدنى " () لا وجود له في ملفات القضية الموجودة لدى السلطات الوطنية. |
18. Les membres du CAC approuvent d'une manière générale cette recommandation, en particulier en ce qui concerne l'intensification envisagée des activités de formation visant à renforcer les moyens dont disposent les autorités nationales pour assurer efficacement l'exécution nationale des projets. | UN | ١٨ - يؤيد أعضاء لجنة التنسيق الادارية، بصفة عامة، هذه التوصية، وخاصة فيما يتعلق بالزيادة المقترحة في جهود التدريب التي ترمي الى تعزيز القدرة اللازمة لدى السلطات الوطنية للاضطلاع على نحو فعال بالتنفيذ الوطني للمشاريع. |
2. Partant de l'esprit réaliste et se fondant sur toutes les données dont disposent les autorités compétentes albanaises, le Gouvernement albanais trouve injuste et faux le contenu du mémorandum de la République fédérative de Yougoslavie, distribué sous la cote E/CN.4/Sub.2/1995/40 à la quarante-septième session de la Sous-Commission. | UN | ٢- وترى حكومة ألبانيا، التزاماً بروحها الواقعية واستناداً إلى جميع البيانات القائمة لدى السلطات اﻷلبانية المختصة، أن ما ورد في مذكرة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المعممة تحت الرمز E/CN.4/Sub.2/1995/40 في الدورة السابعة واﻷربعين للجنة الفرعية غير منصف ومخالف للحقيقة. |
Doivent être considérés comme pouvant être obtenus selon la pratique administrative normale les renseignements dont disposent les autorités fiscales ou que celles-ci peuvent obtenir par application de la procédure normale d'établissement de l'impôt, qui peut inclure des recherches spéciales ou un examen particulier de la comptabilité du contribuable ou de tierces personnes. | UN | 20-1 ويعد الحصول على المعلومات ممكنا في إطار الممارسات الاعتيادية إذا كانت تلك المعلومات في حيازة السلطات الضريبية، أو كان يمكن لهذه السلطات الحصول عليها في سياق الإجراءات المعتادة للربط الضريبي، التي قد تشمل إجراء تحريات خاصة أو فحص خاص لحسابات الأعمال التجارية التي يحتفظ بها دافع الضرائب أو أشخاص آخرون. |