1. Réaffirme le droit inaliénable du peuple palestinien à disposer de lui-même sans ingérence extérieure; | UN | ١ ـ تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير مصيره دون تدخل خارجي؛ |
Une telle démarche viole manifestement le droit sacré du peuple sahraoui à disposer de lui-même et s'inscrit à contre-courant du mandat confié au Secrétaire général des Nations Unies. | UN | وهذا أمر ينتهك بوضوح حق الشعب الصحراوي المقدس في تقرير مصيره ويتنافى مع الولاية المنوطة بالأمين العام للأمم المتحدة. |
Le peuple palestinien a le droit de disposer de lui-même et d'établir un État indépendant, avec Jérusalem Est comme capitale. | UN | وللشعب الفلسطيني الحق في تقرير مصيره وإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |
D'après le Gouvernement, ces mesures avaient pour objectif de priver le peuple cubain de sa souveraineté et de l'empêcher d'exercer son droit à disposer de lui-même. | UN | وترى الحكومة الكوبية أن الغرض من هذه التدابير هو حرمان الشعب الكوبي من ممارسة سيادته وحقه في تقرير مصيره. |
1. Réaffirme le droit inaliénable du peuple palestinien à disposer de lui-même sans ingérence extérieure; | UN | ١- تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير مصيره دون تدخل خارجي؛ |
1. Réaffirme le droit inaliénable du peuple palestinien à disposer de lui-même sans ingérence extérieure; | UN | ١- تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير مصيره دون تدخل خارجي؛ |
La position du Liban consiste à plaider fermement pour l'application des résolutions internationales protégeant le droit du peuple palestinien à disposer de lui-même, à retourner sur son territoire et à établir un État indépendant avec Jérusalem pour capitale. | UN | ويؤكد لبنان موقفه الثابت الذي يطالب بتطبيق القرارات الدولية التي تحفظ للشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره والعودة إلى أرضه وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس. |
Notre Assemblée doit répondre de manière adéquate à l'aspiration du peuple palestinien au recouvrement de ses droits légitimes, et en premier lieu le droit de disposer de lui-même et de créer son propre État indépendant, avec pour capitale Al Qods Al Charif. | UN | وعلى جمعيتنا أن تستجيب بشكل ملائم لتطلعات الشعب الفلسطيني لاستعادة حقوقه المشروعة، وفي المقام الأول حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة، وعاصمتها القدس الشريف. |
La Jordanie insiste donc sur le droit inaliénable du peuple palestinien de disposer de lui-même et de décider librement de son statut politique dans toute la Cisjordanie et la bande de Gaza, ainsi que son droit d'établir un État palestinien indépendant ayant pour capitale Jérusalem-Est. | UN | وعليه، فإن الأردن يؤكد على حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير مصيره وفي أن يقرر مركزه السياسي بحريــــة في الضفــــة الغربيــــة وغــــزة المحتلتين، بما في ذلك الحق في إقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |
La CARICOM, qui appuie pleinement ce processus, enverra des observateurs pour surveiller la régularité des élections présidentielles et législatives qui auront lieu à la fin du mois d'octobre et demande à toutes les parties concernées de respecter le droit du peuple mozambicain à disposer de lui-même. | UN | وقالت إن الجماعة الكاريبية التي تؤيد هذه العملية تأيدا تاما سوف توفد مراقبين لمراقبة تنظيم انتخابات الرياسة والانتخابات التشريعية التي سوف تجري في نهاية شهر تشرين اﻷول/اكتوبر وتطلب الى جميع اﻷطراف المعنية احترام حق شعب موزامبيق في تقرير مصيره. |
Réaffirmant le droit du peuple palestinien à disposer de lui-même conformément à la Charte des Nations Unies, aux résolutions et déclarations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et aux dispositions des pactes et instruments internationaux relatifs au droit à l'autodétermination en tant que principe international et en tant que droit de chacun des peuples du monde, | UN | وإذ تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وما يتصل بالموضوع من قرارات اﻷمم المتحدة وإعلاناتها، وأحكام العهود والمواثيق الدولية المتعلقة بحق تقرير المصير كمبدأ دولي وحق لجميع شعوب العالم، |
Les parties arabes ont réaffirmé à maintes reprises qu'elles accueilleraient favorablement les initiatives de paix, soulignant que la Conférence de Madrid pour la paix devrait déboucher sur des accords de paix globaux et justes garantissant les droits de toutes les parties, notamment le droit du peuple palestinien à disposer de lui-même sur son propre territoire et le droit des peuples arabes à récupérer leurs territoires occupés. | UN | ولقد أكدت اﻷطراف العربية أكثر من مرة تفاعلها اﻹيجابي مع مبادرات السلام وأعربت عن ضرورة بلورة الزخم الناجم عن مؤتمر مدريد باتفاقات ســـلام شمولية وعادلــة تضمن حقوق جميع اﻷطــراف وبخاصة حـــق الشعب الفلسطيني فـي تقرير مصيره بنفسه فوق ترابه الوطني وحق الدول العربية في استعادة أراضيها المحتلة. |
Les politiques et pratiques d’occupation, dont le but est de créer une situation de facto et de modifier de manière irréversible la composition démographique du territoire occupé, violent le droit du peuple palestinien de disposer de lui-même et de créer un État, et rendent impossible l’instauration d’une paix véritable. | UN | إن سياسات وممارسات الاحتلال التي تسعى إلى فرض اﻷمر الواقع على اﻷرض، وإلى تغيير التكوين الديمغرافي لﻷرض المحتلة بشكل دائم، تنتهك حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وبناء دولته، وتجعل تحقيق السلام الحقيقي أمرا مستحيلا. |
Réaffirmant le droit du peuple palestinien à disposer de lui-même conformément à la Charte des Nations Unies, aux résolutions et déclarations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et aux dispositions des pactes et instruments internationaux relatifs au droit à l'autodétermination en tant que principe international et en tant que droit de chacun des peuples du monde, | UN | وإذ تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة واعلاناتها ذات الصلة، وأحكام العهود والمواثيق الدولية المتعلقة بحق تقرير المصير كمبدأ دولي وحق لجميع شعوب العالم، |
Réaffirmant le droit du peuple palestinien à disposer de lui-même conformément à la Charte des Nations Unies, aux résolutions et déclarations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et aux dispositions des pactes et instruments internationaux relatifs au droit à l'autodétermination en tant que principe international et en tant que droit de chacun des peuples du monde, | UN | وإذ تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة، وأحكام العهود والمواثيق الدولية المتعلقة بحق تقرير المصير كمبدأ دولي وحق لجميع شعوب العالم، |
Des responsables politiques du monde entier ont exprimé leur soutien aux efforts accomplis par les dirigeants palestiniens en ce moment crucial et affirmé à maintes reprises devant l'auguste instance qu'est l'Assemblée générale leur appui en faveur du droit du peuple palestinien à disposer de lui-même et d'un État palestinien établi sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وقد أعرب قادة من مختلف أرجاء العالم عن دعمهم لجهود القيادة الفلسطينية في هذه المرحلة الحاسمة، وأكدوا من جديد مرة أخرى، من على منبر هذه الجمعية الموقّرة، دعمهم لحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وفي حصوله على دولته المستقلة على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Les États-Unis ont récemment déclaré la guerre à l'Iraq pour débarrasser ce pays d'armes de destruction massive qui se sont avérées introuvables et pour prétendument apporter la liberté au peuple iraquien et lui donner la possibilité d'exercer son droit à disposer de lui-même. | UN | 85 - وقد شنت الولايات المتحدة الأمريكية مؤخرا حربا على العراق لتجريد هذا البلد من أسلحة الدمار الشامل، التي تبين أن لا وجود لها هناك، وأيضا حسب زعمها لتعزيز حرية الشعب العراقي وحقه في تقرير مصيره. |
Dans sa résolution 2625 (XXV), elle a déclaré que l'acquisition de tout autre statut politique librement décidé par un peuple constitue pour ce peuple un moyen d'exercer son droit à disposer de lui-même. | UN | وجاء في قرار الجمعية العامة 2625 (د-25) المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1970 أن: " اكتساب الشعب لأي مركز سياسي آخر يحدده الشعب بنفسه بحرية يكون إعمالا من جانبه لحقه في تقرير مصيره بنفسه " . |