ويكيبيديا

    "dispositif institutionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الترتيبات المؤسسية
        
    • الترتيب المؤسسي
        
    • ترتيبات مؤسسية
        
    • الهيكل المؤسسي
        
    • آلية مؤسسية
        
    • الآليات المؤسسية
        
    • الإطار المؤسسي
        
    • ترتيب مؤسسي
        
    • الأجهزة المؤسسية
        
    • إطار مؤسسي
        
    • الجهاز المؤسسي
        
    • جهاز مؤسسي
        
    Non-universalité du dispositif institutionnel et pouvoir fédérateur plus faible. UN :: افتقار الترتيبات المؤسسية للعالمية وضعف سلطة الدعوة إلى عقد الاجتماعات
    115. Certaines des difficultés que soulève le dispositif institutionnel s'agissant de la mise en oeuvre de la deuxième Décennie ont été mises en lumière. UN ١١٥ - وقد جرى بيان بعض الصعوبات التي تكتنف الترتيبات المؤسسية المرتبطة بتنفيذ العقد الثاني.
    Dans certaines communications, des avis étaient formulés sur le processus et les apports requis pour mettre en place ce dispositif institutionnel. UN وتضمَّن بعض ورقات المعلومات المقدَّمة آراء بشأن عملية وضع مثل هذا الترتيب المؤسسي وما يتطلبه من إسهامات.
    Cela tient peut-être à l'absence de dispositif institutionnel satisfaisant pour l'établissement de l'inventaire des GES au niveau national. UN وقد يكون السبب في هذا عدم وجود ترتيبات مؤسسية جيدة تعكس إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة على الصعيد الوطني.
    Elles siègent également au Comité des activités futures en faveur de l'égalité des sexes et auront leur place dans le nouveau dispositif institutionnel. UN كما أنها ممثلة في لجنة الأعمال المستقبلية في مجال المساواة بين الجنسين، وستمثل في الهيكل المؤسسي الجديد.
    Il n'existe pas de dispositif institutionnel chargé de veiller à ce que les États dotés d'armes nucléaires respectent leurs obligations en matière de désarmement. UN 9- ولا توجد آلية مؤسسية لرصد الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يخص تنفيذ التزاماتها المتعلقة بنزع السلاح.
    Il s'agissait de trouver des modes de partenariat innovants avec la jeunesse, dans le contexte de la mise en œuvre du Plan d'action du système des Nations Unies pour la jeunesse, et de renforcer le dispositif institutionnel des Nations Unies au service de la participation des jeunes. UN وكان الهدف هو إيجاد طرق مبتكرة لإقامة شراكة مع الشباب في تنفيذ خطة العمل للشباب على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وتعزيز الآليات المؤسسية لمشاركة الشباب في منظومة الأمم المتحدة.
    Les fonctions du dispositif institutionnel envisagé pour l'adaptation et d'un dispositif existant renforcé, compte tenu de l'examen du programme de travail de Nairobi; UN - وظائف الترتيبات المؤسسية المقترحة للتكيف والترتيبات القائمة المعززة، مع مراعاة استعراض برنامج عمل نيروبي؛
    1. dispositif institutionnel et principes de fonctionnement UN 1- الترتيبات المؤسسية والمبادئ التشغيلية
    Les règlements pacifiques conclus à l'issue d'un conflit armé interne incluent souvent un dispositif institutionnel de partage du pouvoir. UN 45 - وكثيرا ما تتضمن اتفاقات السلام المبرمة عند انتهاء النزاعات المسلحة نوعا من أنواع الترتيبات المؤسسية لتقاسم السلطة.
    dispositif institutionnel dans le cadre de la Convention UN الترتيبات المؤسسية في إطار الاتفاقية
    dispositif institutionnel au niveau national UN الترتيبات المؤسسية على الصعيد الوطني
    iii) D'un dispositif institutionnel à long terme. UN الترتيبات المؤسسية الطويلة الأجل
    Un tel dispositif institutionnel peut empêcher que des enquêtes impartiales soient menées et contribuer à l'impunité. UN ويمكن لهذا الترتيب المؤسسي أن يحول دون إجراء تحقيقات نزيهة ويسهم في الإفلات من العقاب.
    Ce dispositif institutionnel vient consacrer les efforts entrepris par tant de personnes engagées au service de la promotion de la femme. UN وهذا الترتيب المؤسسي يكرس الجهود التي يبذلها كثير من الأشخاص العاملين في خدمة النهوض بالمرأة.
    10. De quelles sources un tel dispositif institutionnel pourrait-il solliciter, recevoir ou étudier des éléments d'information ? UN 10- ما هي المصادر التي يمكن لهذا الترتيب المؤسسي أن يلتمس منها المعلومات أو أن يتلقاها أو ينظر فيها؟
    La première phase de la mise en œuvre opérationnelle de ce processus consistait à concevoir un dispositif institutionnel adéquat et une stratégie de communication. UN ويعتزم هذا البلد أن يضع، في مرحلة أولى من تفعيل عملية خطة التكيف الوطنية، ترتيبات مؤسسية مناسبة واستراتيجية إعلامية.
    Dans une enquête menée dans 133 pays, seulement 30 pour cent d'entre eux possédaient un dispositif institutionnel - sections, départements ou processus - chargés du vieillissement. UN ويستدل من استقصاء أُجري ل 133 بلدا أن 30 في المائة فقط لها ترتيبات مؤسسية - وحدات وإدارات وعمليات - بشأن الشيخوخة.
    16. Le Comité relève plusieurs changements apportés au dispositif institutionnel national en faveur de l'égalité des sexes au cours de la période écoulée depuis l'examen du dernier rapport. UN 16- تلاحظ اللجنة التغييرات العديدة التي شهدها الهيكل المؤسسي الوطني للمساواة بين الجنسين منذ النظر في التقرير السابق.
    47. Les Pouvoirs Publics ont mis en place un dispositif institutionnel pour la lutte contre les violences à l'égard des femmes. UN 47- وقد وضعت السلطات العامة آلية مؤسسية لمكافحة العنف ضد المرأة، وتتضمن هذه الآلية ما يلي:
    En tout état de cause, ma délégation estime qu'il faudrait aujourd'hui rationaliser le dispositif institutionnel et juridique relatif aux droits de l'homme, jusque dans la forêt touffue des quarante procédures spéciales existantes. UN وعلى أي حال، يعتقد وفد بلدي أننا يجب أن نعمل اليوم على ترشيد الآليات المؤسسية وآليات حقوق الإنسان القانونية، حتى في خضم الإجراءات الخاصة الأربعين الحالية.
    Le renforcement et la réforme du dispositif institutionnel ne devraient pas être une fin en eux-mêmes mais un moyen de parvenir au développement durable. UN وينبغي ألا يكون توطيد الإطار المؤسسي وإصلاحه هدفا في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Dispositif : dispositif institutionnel intergouvernemental faisant intervenir un ou plusieurs mécanismes, instruments ou organisations, visant à atteindre un ou plusieurs objectifs généraux. UN ترتيب مؤسسي حكومي دولي يشمل منظمة واحدة أو صكاً واحداً أو آلية واحدة، أو أكثر، يُنشأ لتحقيق هدف أو أهداف السياسة العامة.
    Tout en prenant note des divers programmes et politiques engagés par le dispositif institutionnel mis en place aux fins de la promotion des femmes, le Comité constate avec préoccupation qu'aucune information n'est donnée concernant l'effet de ces mesures pour les femmes du pays. UN 162 - في حين أن اللجنة تحيط علما بمختلف البرامج والسياسات التي تشرع بها الأجهزة المؤسسية للنهوض بالمرأة، فإنها تعرب عن القلق من أنه لم يتم توفير معلومات بشأن أثر هذه التدابير على المرأة في الكونغو.
    Premièrement, le problème consiste à mettre en place un dispositif institutionnel, juridique et directif permettant de promouvoir des opérations et des services de transit d'un bon rapport coût—efficacité. UN أولاً، هناك قضية إنشاء إطار مؤسسي وقانوني وإطار للسياسة العامة يهيئ بيئة تفضي إلى تعزيز عمليات وخدمات للمرور العابر فعالة من حيث التكاليف.
    Ces revues s'appuieront sur les travaux des organes du dispositif institutionnel de mise en œuvre et suivi-évaluation du document de stratégie de réduction de la pauvreté. UN وسترتكز هذه الاستعراضات على أعمال هيئات الجهاز المؤسسي لتنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر ومتابعتها وتقييمها.
    Ces questions sont, par nature, intersectorielles et multidisciplinaires, et tout dispositif institutionnel international mis en place doit s'occuper d'une vaste gamme de problèmes environnementaux, économiques et sociaux connexes, à tous les niveaux. UN وهي بطبيعتها شاملة ومتعددة الاختصاصات. ويجب أن يعالج أي جهاز مؤسسي دولي مجموعة كبيرة من القضايا البيئية والاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة على جميع المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد