En 2013, en collaboration avec l'Australie, elle concentrera ses efforts sur l'élaboration de bonnes pratiques concernant les dispositifs explosifs improvisés. | UN | وأضافت أن الوحدة ستركز جهودها في عام 2013 بالتعاون مع أستراليا على وضع ممارسات جديدة بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Rapport sur les dispositifs explosifs improvisés − soumis par le Coordonnateur | UN | تقرير عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة - مقدَّم من المنسق |
Rapport du Coordonnateur pour les dispositifs explosifs improvisés | UN | تقرير المنسق المعني بمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة |
Nous pouvons affirmer avec certitude que, dans la très grande majorité des cas, les pertes parmi les forces armées et la population civile au cours d'un conflit armé et après la cessation des hostilités sont causées aujourd'hui par des dispositifs explosifs improvisés et des mines antipersonnel. | UN | ونستطيع أن نقول بثقة إن معظم الخسائر التي تقع اليوم في صفوف الأفراد العسكريين والسكان المدنيين في أثناء المنازعات المسلحة وبعدها ناجمة عن استخدام النبائط المتفجرة المرتجلة والألغام المضادة للأفراد. |
Le Groupe d'experts offre un cadre idéal pour des discussions approfondies sur les moyens d'interdire à de tels acteurs l'accès aux explosifs militaires et aux matériaux précurseurs de dispositifs explosifs improvisés. | UN | وقال إن فريق الخبراء يوفر محفلا مثاليا لإجراء مناقشة معمقة حول السبل القمينة بكبح حصول مثل تلك الأطراف على المتفجرات والمواد السلائفية للأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
La pleine application de ce Protocole et du Protocole V contribueront à régler le problème des dispositifs explosifs improvisés. | UN | وسيسهم التنفيذ الكامل لهذا البروتوكول والبروتوكول الخامس في معالجة مشكلة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Les Parties doivent s'efforcer de concert d'éviter les transferts, la production et l'utilisation de dispositifs explosifs improvisés non autorisés. | UN | ويجب على الأطراف أن تعمل معاً على منع عمليات نقل الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإنتاجها واستعمالها بصورة غير مرخَّص بها. |
Le Groupe d'experts est un mécanisme informel utile, qui a déjà fait des efforts considérables pour améliorer la compréhension des effets des dispositifs explosifs improvisés. | UN | وقال إن فريق الخبراء آلية غير رسمية قيّمة وقد بذل جهودا كبيرة لتحسين تفهّم آثار الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Selon certaines allégations, le nombre de victimes des mines en Inde aurait augmenté, mais ces allégations sont inexactes, car aucune distinction n'est faite entre les victimes de mines et les victimes de dispositifs explosifs improvisés. | UN | وتفيد التقارير عن تزايد عدد ضحايا الألغام في الهند، لكن المعلومات غير دقيقة، لأنه لا يميز بين الإصابات من جراء الألغام الأرضية والتي يتسبب فيها استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Elle se félicite, en particulier, de l'initiative visant à prendre en considération la question des dispositifs explosifs improvisés. | UN | كما أنه يرحب خصوصا بالمبادرة الهادفة إلى معالجة مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
En outre, il conviendrait de formuler des directives visant à empêcher l'emploi de matériaux courants pour la fabrication de dispositifs explosifs improvisés. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي صياغة مبادئ توجيهية لمنع المواد المتاحة على نطاق واسع لإنتاج الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Ainsi que l'ont montré les réflexions au sein du Groupe d'experts, les dispositifs explosifs improvisés ne frappent pas par essence sans discrimination. | UN | وكما بيّنت المداولات التي دارت في إطار فريق الخبراء فإن الأجهزة المتفجرة المرتجلة ليست عشوائية في حد ذاتها. |
Le guide contribuera à réduire le nombre de dispositifs explosifs improvisés, qui sont une source de préoccupation croissante. | UN | ومن شأن الدليل أن يساعد في الحد من عدد الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تبعث على تزايد القلق. |
L'expérience concrète acquise par la Fédération de Russie dans la détection et la neutralisation des dispositifs explosifs improvisés | UN | الخبرة العملية التي اكتسبها الاتحاد الروسي في الكشف عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإبطال مفعولها |
L'expérience concrète acquise par la Fédération de Russie dans la détection et la neutralisation des dispositifs explosifs improvisés | UN | الخبرة العملية التي اكتسبها الاتحاد الروسي في الكشف عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإبطال مفعولها |
L'expérience concrète acquise par la Fédération de Russie dans la détection et la neutralisation des dispositifs explosifs improvisés | UN | الخبرة العملية التي اكتسبها الاتحاد الروسي في الكشف عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإبطال مفعولها |
Particularités de la conception et de l'emploi des dispositifs explosifs improvisés | UN | خاصيات تصميم الأجهزة المتفجرة المرتجلة واستخدامها |
L'analyse de ces informations permet de conclure assez sûrement que ce sont presque invariablement des dispositifs explosifs improvisés qui font sauter les véhicules. | UN | ويبين تحليل تلك التقارير بدرجة عالية من الثقة أن النبائط المتفجرة المرتجلة قد استخدمت في نسف المركبات في جميع الحالات تقريباً. |
10. Les dispositifs explosifs improvisés posent de réels problèmes. | UN | 10- تُعد النبائط المتفجرة المرتجلة مشكلة بالفعل. |
D'excellents exposés sur les moyens concrets de lutter contre les dispositifs explosifs improvisés (DEI) ont été faits à la réunion du groupe d'experts en avril 2012. | UN | وقُدمت عروض ممتازة عن الوسائل العملية للتصدي للأجهزة المتفجرة المرتجلة أثناء اجتماع فريق الخبراء في نيسان/أبريل 2012. |
Il appuie donc les recommandations faites dans son rapport par le Collaborateur du Président pour les dispositifs explosifs improvisés. | UN | لذا، فإنها تساند التوصيات التي قدمها، في تقريره، معاون الرئيس المعني بالأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
En juin 2011, elle a indiqué que 288 495 m2 de terres avaient été rouverts à l'occupation et à l'exploitation dans 12 communes et que 196 dispositifs explosifs improvisés présentant les caractéristiques de mines antipersonnel et 24 engins non explosés avaient été localisés et détruits. | UN | وفي حزيران/يونيه 2011، أبلغت كولومبيا أنها طهرت حتى ذلك التاريخ 495 288 متراً مربعاً في 12 بلدية، حيث تم تحديد وتدمير 196 جهاز تفجير محلي الصنع لها خصائص الألغام المضادة للأفراد، و24 ذخيرة غير منفجرة. |
4. La Colombie indique que, depuis 2007, les unités de déminage humanitaire ont achevé le nettoyage de tout ou partie des 33 zones affectées par la présence avérée ou soupçonnée de dispositifs explosifs improvisés avec une superficie totale de 267 813 mètres carrés rouverte et 241 dispositifs explosifs improvisés et 310 munitions non explosées détruites. | UN | 4- ويشير الطلب إلى أن وحدات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية قد أكملت، منذ عام 2007، تطهير كل أو بعض المناطق الثلاثة والثلاثين المتأثرة بوجود أجهزة متفجرة مرتجلة أو يُشتبه بوجودها فيها، حيث بلغ مجموع المساحة المفرج عنها 813 267 متراً مربعاً ودُمر 241 جهازاً متفجراً مرتجلاً و310 ذخائر غير منفجرة. |