Les participants ont posé des questions au sujet des ressources mises à la disposition des pays par l'intermédiaire du Fonds pour l'adaptation. | UN | وطرح المشاركون أسئلة تتعلق بالموارد المتاحة للبلدان من خلال صندوق التكيف. |
Cela est particulièrement évident si l'on considère que les envois de fonds des travailleurs migrants se sont accrus, dépassant l'APD mise à la disposition des pays en développement. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة في ضوء حقيقة أن تحويلات المهاجرين زادت بل فاقت المساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة للبلدان النامية. |
Ces fonds seront mis à la disposition des pays en développement intéressés, en plus des engagements bilatéraux ordinaires. | UN | وستكون هذه اﻷموال متاحة للبلدان النامية المعنية، بالاضافة الى التزامات ألمانيا العادية الثنائية اﻷطراف. |
L'objectif général était de mettre à la disposition des pays bénéficiaires la meilleure assistance possible qui leur permette d'atteindre leurs propres objectifs. | UN | وإن الهدف اﻹجمالي هو تزويد البلدان المتلقية بأفضل المساعدات المتاحة من أجل تحقيق أهدافها. |
Montants mis à disposition des pays parties touchés dans le cadre de programmes et projets de lutte contre la DDTS | UN | المبالغ التي وضعت في متناول البلدان الأطراف المتأثرة من خلال البرامج والمشاريع المتصلة بالتصحر/تدهور الأراضي والجفاف |
La Tunisie est prête à mettre ses compétences et l'expérience qu'elle possède dans divers domaines du développement industriel à la disposition des pays amis. | UN | وقال إن تونس على استعداد لأن تتيح للبلدان الصديقة خبرتها وتجاربها في شتى مجالات التنمية الصناعية. |
Un autre enjeu était de s'assurer que les fonds supplémentaires mis à la disposition des pays en développement étaient bien affectés à des actions en lien direct avec les OMD qui relevaient principalement des secteurs sociaux. | UN | وثمة مسألة أخرى تمثّلت في ضمان استخدام التمويل الإضافي المتاح للبلدان النامية في مجالات تتصل اتصالاً مباشراً بالأهداف الإنمائية للألفية، وهي مجالات تندرج أساساً في القطاعات الاجتماعية. |
Bien qu'il appartienne à chaque pays de consentir des efforts pour parvenir au développement durable, il est nécessaire d'agir au plan international pour mettre à la disposition des pays en développement les moyens dont ils ont besoin. | UN | ورغم أن جميع البلدان ينبغي أن تكون مسؤولة عن جهودها الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة، فإن الأمر يحتاج إلي عمل دولي لتزويد البلدان النامية بوسائل التنفيذ. |
ont décidé, en commun, de parvenir à un accroissement du volume total des ressources mises à la disposition des pays en développement et d'en améliorer l'efficacité. | UN | على ضمان زيادة المبلغ الكلي للموارد المتاحة للبلدان النامية وتحسين فعاليتها. |
En outre, le rôle central de la Commission, comme mobilisatrice des acteurs principaux et des ressources mises à la disposition des pays pour leurs stratégies d'après conflit, revêt encore une importance capitale. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الدور المحوري للجنة كحفّاز لأصحاب المصلحة الرئيسيين والموارد المتاحة للبلدان من أجل استراتيجياتها لمرحلة ما بعد انتهاء الصراع ما زال يتسم بأهمية رئيسية. |
44. Le montant global des ressources financières extérieures à la disposition des pays en développement a énormément changé depuis 1990. | UN | ٤٤ - ومنذ عام ١٩٩٠، حدث تغير ملحوظ في اجمالي حجم الموارد المالية الخارجية المتاحة للبلدان النامية. |
Montants mis à la disposition des pays parties touchés dans le cadre de programmes et projets de lutte contre la désertification/dégradation des terres et la sécheresse pendant la période considérée | UN | المبالغ المتاحة للبلدان الأطراف المتأثرة من خلال البرامج والمشاريع المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف طوال فترة الإبلاغ |
L'objectif annoncé de l'initiative est d'accroître le niveau des ressources mises à la disposition des pays à faible revenu afin de les aider à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلاوة على ذلك، كان الهدف المحدد للمبادرة يتمثل في زيادة الموارد المتاحة للبلدان المنخفضة الدخل بغية مساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Compte tenu de la complexité des questions couvertes par le guide et de la taille du document lui-même, la version papier ne sera mise à la disposition des pays qu'en 2015. | UN | ونظرا إلى تعقيد هذه المسائل وحجم الدليل نفسه، فلن تكون النسخة المطبوعة منه متاحة للبلدان إلا في عام 2015. |
Nous mettons donc à la disposition des pays en transition toutes nos compétences et nos pratiques optimales. | UN | إننا نجعل كامل خبراتنا وأفضل ممارساتنا متاحة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Chaque année, plus de 30 pays n'appartenant pas à la région de la CEE participent activement aux travaux de la Commission, et les résultats de ces travaux sont mis à la disposition des pays en développement des autres régions. | UN | ويشارك في كل عام أكثر من ٣٠ بلدا من خارج منطقة اللجنة في عملها بنشاط، ونتائج عملها متاحة للبلدان النامية الموجودة في مناطق أخرى. |
L'objectif général était de mettre à la disposition des pays bénéficiaires la meilleure assistance possible qui leur permette d'atteindre leurs propres objectifs. | UN | وإن الهدف اﻹجمالي هو تزويد البلدان المتلقية بأفضل المساعدات المتاحة من أجل تحقيق أهدافها. |
Par ailleurs, la communauté mondiale doit mettre à la disposition des pays en développement une assistance technique et financière et les moyens de renforcer leurs capacités. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على المجتمع العالمي تزويد البلدان النامية بالمساعدة التقنية والمالية وبناء القدرة. |
Ils considéraient qu’il était essentiel de mettre les avantages procurés par la révolution de l’information à la disposition des pays en développement. | UN | ورأوا أن من اﻷهمية بمكان أن تصبح المكاسب الناجمة عن ثورة المعلومات في متناول البلدان النامية. |
Ils considéraient qu’il était essentiel de mettre les avantages procurés par la révolution de l’information à la disposition des pays en développement. | UN | ورأوا أن من اﻷهمية بمكان أن تصبح المكاسب الناجمة عن ثورة المعلومات في متناول البلدان النامية. |
Nous avons également reconnu que des projets novateurs dans ce domaine pourraient mettre à la disposition des pays écrasés sous le poids du service d'une dette effarante des ressources suffisantes pour réaliser certains projets de développement prévus dans leurs stratégies ou plans nationaux de développement. | UN | واتفقنا أيضا على أن الأساليب المبتكرة لهيكلة الديون قد تيسر للبلدان التي تتراكم عليها خدمة الديون موارد ملائمة لتنفيذ مشاريع إنمائية محددة تنص عليها خططها أو استراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
Cuba a également conclu des accords scientifiques bilatéraux qui mettent nos vaccins et produits à la disposition des pays frères. | UN | وأبرمت كوبا أيضا اتفاقات علمية ثنائية تضع كوبا بموجبها تحت تصرف البلدان الشقيقة اللقاحات والمنتجات الكوبية. |