ويكيبيديا

    "dispositions énoncées dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام الواردة في
        
    • الأحكام المنصوص عليها في
        
    • المقتضيات المبينة في
        
    • الترتيبات الوارد وصفها في
        
    • الأحكام المبينة في
        
    • أحكام وردت في
        
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans discrimination. UN لذلك تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans discrimination. UN لذلك تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز.
    L'Espagne a demandé quelles mesures allaient être prises pour améliorer les dispositions énoncées dans le Programme pour l'assistance aux Roms de 1995. UN واستفسرت إسبانيا عن التدابير المقرر اتخاذها لتحسين الأحكام الواردة في برنامج مساعدة الروما لعام 1995.
    Les traités et les autres instruments internationaux ratifiés par le Gouvernement philippin font donc partie intégrante du droit interne, et les dispositions énoncées dans ces instruments peuvent être invoquées devant les tribunaux. UN وبناءً عليه، فإن المعاهدات والصكوك الدولية الأخرى التي صدقت عليها الحكومة الفلبينية هي جزء لا يتجزأ من القانون المحلي، ويمكن الاستناد إلى الأحكام المنصوص عليها في هذه الصكوك أمام المحاكم.
    En février et en octobre, il a approuvé son programme de travail, établi sur la base des dispositions énoncées dans les résolutions 1904 (2009) et 1989 (2011) du Conseil de sécurité, qu'il a par ailleurs décidé de mettre continuellement à jour afin de travailler avec souplesse et sans perdre de temps. UN وفي شهري شباط/فبراير وتشرين الأول/أكتوبر، أقرت اللجنة برامج عملها بناء على المقتضيات المبينة في قراري مجلس الأمن 1904 (2009) و 1989 (2011). ووافقت اللجنة أيضا على تحديث برنامج عملها باستمرار لكي يتسم عملها بالمرونة وسرعة الاستجابة.
    Le 26 mai 1993, des lettres ont été échangées entre le Secrétaire général et la Présidente en exercice du Conseil de la CSCE (voir A/48/185, annexes I et II). Par ces lettres, les signataires ont accepté les dispositions énoncées dans le cadre de coopération et de coordination entre les deux organisations (A/48/185, annexe II, appendice). UN ٤ - وفي ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٣، تبادل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ورئيس مجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا رسالتين )انظر A/48/185، المرفقان اﻷول والثاني(. وبموجب الرسالتين، وافق الطرفان الموقعان على الترتيبات الوارد وصفها في إطار التعاون والتنسيق بين المنظمتين A/48/185)، المرفق الثاني، التذييل(.
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. UN لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. UN لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على كل السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. UN لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. UN لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. UN لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Sans l'inclusion du projet d'article X, on ne perçoit pas très bien l'objet des dispositions énoncées dans les projets d'articles 4 et 12. UN وبدون إدراج مشروع المادة س، لا يكون الغرض من الأحكام الواردة في مشروعي المادتين 4 و12 واضحاً.
    Comprendre les dispositions énoncées dans la Déclaration des Nations Unies sur les minorités; UN :: فهم مضمون الأحكام الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الأقليات؛
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. UN لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Les dispositions énoncées dans la plupart de ces instruments internationaux ont été prises en compte dans la législation nationale et un projet de loi globale sur les droits de l'enfant est en préparation. UN وتم وضع الأحكام الواردة في معظم هذه الصكوك الدولية في الاعتبار في التشريع الوطني ومشروع القانون الشامل المتعلق بحقوق الطفل الذي يجري إعداده.
    Elles ont signalé s'être attachées à renforcer l'efficacité des lois, règles et règlements nationaux aux fins de l'application des dispositions énoncées dans la Convention sur les espèces menacées d'extinction. UN وأُبلغ في ردّها بأنه تم بذل جهود بغية تعزيز فعالية القوانين والقواعد واللوائح التنظيمية الوطنية من أجل تنفيذ الأحكام الواردة في اتفاقية الأنواع المهدّدة بالانقراض.
    Il importe au plus haut point que les dispositions énoncées dans la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant et dans la Convention relative aux droits de l'enfant soient considérées comme des obligations faites aux États, qui s'inscrivent dans le cadre d'une approche de la survie et du développement de l'enfant fondée sur les droits. UN ومن الضروري معاملة الأحكام المنصوص عليها في الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهيته واتفاقية حقوق الطفل كتعهدات للدول في إطار نهج يقوم على الحقوق من أجل بقاء الطفل ونمائه.
    Outre les dispositions énoncées dans les recommandations des systèmes de contrôle interne des banques de la République de Moldova, il faudrait prévoir au moins mais pas seulement : UN وبالإضافة إلى الأحكام المنصوص عليها في التوصيات المتعلقة بنظم الرقابة الداخلية لمصارف جمهورية مولدوفا، فإن هذه الأحكام الجديدة يجب أن تشمل العناصر التالية، دون أن تقتصر عليها:
    Veuillez également donner des renseignements à jour sur les mesures prises par l'État partie afin de dispenser une formation aux juristes, notamment les avocats, les juges et les procureurs, et aux autres responsables de l'application des dispositions énoncées dans la Convention . UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات محدثة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدولة الطرف من أجل توفير التدريب للمتخصصين في مجال القانون، بمن فيهم المحامون والقضاة والمدعون العامون، فضلا عن سائر العناصر المسؤولة عن تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    En février et en juillet, il a approuvé son programme de travail, établi sur la base des dispositions énoncées dans les résolutions 1904 (2009) et 1989 (2011) du Conseil de sécurité, qu'il a par ailleurs décidé de mettre continuellement à jour afin de travailler avec souplesse et sans perdre de temps. UN وفي شهري شباط/فبراير وتموز/يوليه، أقرت اللجنة برامج عملها بناء على المقتضيات المبينة في قراري مجلس الأمن 1904 (2009) و 1989 (2011). واتفقت اللجنة أيضا على تحديث برنامج عملها باستمرار لكي يتسم عملها بالمرونة وسرعة الاستجابة.
    En février et en août, il a approuvé son programme de travail, établi sur la base des dispositions énoncées dans la résolution 1988 (2011) du Conseil de sécurité, programme qu'il a par ailleurs décidé de mettre continuellement à jour afin de pouvoir travailler avec souplesse et diligence. UN وفي شهري شباط/فبراير وآب/أغسطس، أقرت اللجنة برنامج عملها، بناءً على المقتضيات المبينة في قرار المجلس 1988 (2011). ووافقت اللجنة أيضاً على تحديث برنامج عملها باستمرار تحقيق للمرونة وسرعة الاستجابة في العمل.
    3. Le 26 mai 1993, des lettres ont été échangées entre le Secrétaire général et la Présidente en exercice du Conseil de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (voir A/48/185, annexes I et II). Par ces lettres, les signataires ont accepté les dispositions énoncées dans le cadre de coopération et de coordination entre les deux organisations (A/48/185, annexe II, appendice). UN ٣ - في ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٣، تبادل اﻷمين العام والرئيس الحالي لمجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا رسالتيــن )انظر A/48/185)، المرفقين اﻷول والثاني(. وبموجب تلكما الرسالتين وافق الطرفان الموقعان على الترتيبات الوارد وصفها في إطار التعاون والتنسيق بين المنظمتين A/48/185)، المرفق الثاني، التذييل(.
    La Nouvelle-Zélande est favorable à l'exécution des dispositions énoncées dans le programme d'action et oeuvre dans ce sens aux côtés de ses partenaires régionaux. UN وتؤيد نيوزيلندا تنفيذ الأحكام المبينة في برنامج العمل المشار إليه، ونحن نعمل مع شركائنا في المنطقة لبلوغ هذه الغاية.
    CoE-CPT se dit préoccupé par les dispositions énoncées dans la circulaire du Procureur général selon lesquelles, si une personne est arrêtée après 22 heures, son entrée en contact avec un avocat peut être renvoyée jusqu'au lendemain matin. UN 49- وأعربت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب عن قلقها من أحكام وردت في التعميم الصادر عن المدعي العام التي تنصُّ على أنه إذا تم توقيف شخص بعد الساعة العاشرة مساءً، يجوز عدم الاتصال بمحامٍ إلا في صباح اليوم الموالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد