L'Assemblée révisait actuellement le Code pénal afin d'en supprimer toutes les dispositions concernant la peine de mort. | UN | وتعكف الجمعية الوطنية حالياً على إجراء مراجعة لقانون العقوبات من أجل استبعاد جميع الأحكام المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
De plus, le projet de convention lui-même contenait des dispositions concernant les obligations des États. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتضمن مشروع الاتفاقية نفسه بعض الأحكام المتعلقة بالتزامات الدول. |
De plus, le projet de convention contenait certaines dispositions concernant les obligations des États. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مشروع الاتفاقية يتضمن بعض الأحكام المتعلقة بالتزامات الدول. |
COUT ESTIMATIF DE LA PROROGATION DES dispositions concernant LE FINANCEMENT DES POSTES ET DU RECRUTEMENT DE FONCTIONNAIRES POUR POURVOIR | UN | تقديرات مالية لتمديد الترتيبات المتعلقة بتدبير الموظفين، تكلفة التعيين الجديد |
Existe-t-il des dispositions concernant l'utilisation des ressources en eau? | UN | هل توجد ثمة أي أحكام بشأن استخدام الموارد المائية؟ |
Le Comité souhaiterait des informations sur toutes les dispositions concernant l'égalité de rémunération pour un travail égal. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات عن أي أحكام تتعلق بالمساواة في الأجر مقابل العمل المتساوي. |
Les dispositions concernant l'entrave au bon fonctionnement de la justice sont jugées satisfaisantes. | UN | وتُعتبر الأحكام المتعلقة بإعاقة سير العدالة مرضية. |
Elle a aussi vivement engagé l'Ouganda à veiller à ce que les dispositions concernant la liberté de réunion et la liberté d'expression soient en conformité avec les normes internationales. | UN | وحثت أوغندا على التأكد من اتساق الأحكام المتعلقة بحرية التجمع والتعبير مع المعايير الدولية. |
Les dispositions concernant le regroupement familial ne s'appliquent que si les deux conjoints ou les deux étrangers ayant contracté un partenariat enregistré ont 21 ans au moins. | UN | ولا تسري الأحكام المتعلقة بلم الشمل إلا في حالة تجاوز الزوجين الأجنبيين أو الأجانب الذين اقترنوا بعقد مسجل سن 21 عاماً. |
Les organisations internationales et régionales avaient aussi adopté de nombreuses dispositions concernant la paix en tant que droit individuel et que droit collectif. | UN | ولدى المنظمات الدولية والإقليمية على حد سواء الكثير من الأحكام المتعلقة بالسلم كحق فردي وجماعي. |
dispositions concernant les voyageurs sous traitement médical par des substances placées sous contrôle international | UN | 50/2 الأحكام المتعلقة بالمسافرين الذين يتلقون علاجا بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية |
dispositions concernant la garde et le traitement des personnes arrêtées, détenues ou emprisonnées | UN | الأحكام المتعلقة بالتوقيف وبمعاملة الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم أو يحتجزون أو يسجنون |
dispositions concernant la garde et le traitement des personnes arrêtées, détenues ou emprisonnées | UN | الأحكام المتعلقة بالتوقيف وبمعاملة الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم أو يحتجزون أو يسجنون |
dispositions concernant les voyageurs sous traitement médical par des substances placées sous contrôle international | UN | 50/2 الأحكام المتعلقة بالمسافرين الذين يتلقون علاجا بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية |
:: dispositions concernant des secteurs particuliers : les accords de paix constituent un plan de relèvement et de consolidation de la paix. | UN | الأحكام المتعلقة بقطاعات معينة. تشكل اتفاقات السلام مخططات أساسية لعمليات التعافي وبناء السلام. |
De plus amples informations sur les dispositions concernant les sessions supplémentaires seront fournies en temps utile. | UN | وستقدم في الوقت المناسب أية تفاصيل إضافية بشأن الترتيبات المتعلقة بالدورات الإضافية. |
dispositions concernant l'accréditation des partenaires associés au Programme pour l'habitat prises pour | UN | الترتيبات المتعلقة باعتماد الشركاء في جدول أعمال الموئل في الدورة الاستثنائية |
M. Tichy se demande si les dispositions concernant les < < États nouvellement indépendants > > sont nécessaires maintenant que la décolonisation appartient au passé. | UN | وشكك في الحاجة إلى أحكام بشأن " الدول المستقلة حديثا " بعد أن أصبحت عملية إنهاء الاستعمار جزءا من الماضي. |
Le Sommet d'Helsinki a adopté des dispositions concernant le maintien de la paix par la CSCE. | UN | وقد قام مؤتمر قمة هلسنكي باعتماد أحكام تتعلق بمهام حفظ السلم التي يضطلع بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La loi de 1968 portant sur le statut général des fonctionnaires régit des dispositions concernant des sanctions disciplinaires. | UN | ويحكم القانون المتعلق بالنظام الأساسي للموظفين العموميين لعام 1968 الأحكام المتصلة بالجزاءات التأديبية. |
Ainsi les dispositions concernant la mise en compte des années bébés ont été assouplies. | UN | :: ذلك أن الأحكام الخاصة باعتبار سنوات الطفولة قد أصبحت مرنة. |
L'Afrique du Sud n'a pas adopté de dispositions concernant le transfert de personnes condamnées, mais elle examinait le projet de Protocole de la SADC relatif au transfert interétatique de prisonniers étrangers. | UN | ولم تعتمد جنوب أفريقيا أحكاما تتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم، بالرغم من كونها كانت تنظر في مشروع البروتوكول المشترك لنقل السجناء الأجانب في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Le Gabon a pris des dispositions concernant le congé payé. | UN | وقد اتخذت غابون أحكاما بشأن الإجازة المدفوعة الأجر. |
Cette condition n'est pas prévue dans les dispositions concernant la traite des personnes; celle-ci constitue en effet une infraction, que les victimes ayant fait l'objet de la traite l'aient été à l'intérieur d'un même pays ou d'un pays à l'autre. | UN | وليس هناك اشتراط من هذا القبيل في الأحكام التي تتناول الاتجار بالأشخاص؛ فهذا يجب تجريمه بصرف النظر عما إذا كان الضحايا متجرا بهم داخل بلد ما أو من بلد إلى آخر. |
La loi et les règlements comprennent des dispositions concernant: | UN | وتضمنت التشريعات والأنظمة الجديدة أحكاماً بشأن: |
La sortie illégale d'un pays en violation des dispositions concernant l'entrée dans le pays de destination sera désormais punissable, également dans le cadre de l'activité des passeurs. | UN | ويظل المخرج غير القانوني لبلد ينتهك الأحكام بشأن دخول بلد المقصد يعاقب عليه في إطار نشاط المهربين. |
Aux termes de l'article 113 du Code pénal, les dispositions concernant la condamnation de la personne convaincue d'avoir commis le délit de traite des personnes ou d'y avoir participé ont été modifiées. | UN | وفي المادة 113 من القانون الجنائي، تم تعديل النص المتعلق بمعاقبة كل من يرتكب أو يشترك في جريمة الاتجار بالبشر. |
Ce mécanisme comprend des dispositions concernant la représentation aux réunions, compte tenu du statut d'observateur accordé au Tribunal, et la fourniture de services de conférence. | UN | وينص على ترتيبات فيما يتعلق بالتمثيل في الاجتماعات مع مراعاة مركز المراقب الممنوح للمحكمة، وتوفير خدمات المؤتمرات. |
Le Comité recommande que la révocation du permis de séjour temporaire de femmes victimes de violences familiales et l'adoption de nouvelles dispositions concernant le droit de séjour ne soient jamais décidées sans une évaluation détaillée des conséquences de telles mesures pour ces femmes. | UN | 348 - توصي اللجنة بألا يتم إلغاء تصاريح الإقامة المؤقتة الممنوحة للمتزوجات الأجنبيات اللاتي يتعرضن إلى العنف المنزلي، والتعديلات التشريعية المتعلقة بشروط الإقامة، إلا بعد إجراء تقييم كامل للأثر المترتب على هذه التعديلات بالنسبة لهؤلاء النساء. |
2. Le règlement contiendra des dispositions concernant: | UN | 2 - تحتوي القواعد على أحكام تتصل بما يلي: |