Un ensemble de dispositions constitutionnelles et législatives précisent l'organisation et le déroulement des différents scrutins ainsi que les conditions de participation. | UN | وتحدد مجموعة من الأحكام الدستورية والتشريعية طريقة تنظيم مختلف الاقتراعات وسيرها وشروط المشاركة فيها. |
Elle a fourni des renseignements sur les dispositions constitutionnelles et législatives pertinentes qui garantissent l'égalité et le respect des droits de l'homme. | UN | وقدمت معلومات عن الأحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة التي تضمن المساواة واحترام حقوق الإنسان. |
1. Les nouvelles dispositions constitutionnelles et législatives qui favorisent la parité dans la vie politique | UN | أولاا - الأحكام الدستورية والتشريعية الجديدة التي تعزيز التعادل في الحياة السياسية |
Le Gouvernement a appelé l'attention sur plusieurs dispositions constitutionnelles et législatives garantissant l'égalité de tous les citoyens devant la loi, interdisant la discrimination pour divers motifs, et interdisant la violence contre les lieux de culte et l'incitation à la haine raciale. | UN | ووجهت الحكومة الانتباه إلى عدة أحكام دستورية وتشريعية تضمن المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، وتحظر التمييز على أسس مختلفة، وتحرم العنف ضد أماكن العبادة، وتحظر التحريض على الكراهية العنصرية. |
Par ailleurs, des dispositions constitutionnelles et législatives étaient en place en vue de protéger les enfants et les adolescents contre l'exploitation, notamment la prostitution et l'exploitation sexuelle. | UN | 288 - وتم كذلك إقرار أحكام دستورية وتشريعية لحماية الأطفال والمراهقين من الاستغلال بما في ذلك البغاء والاستغلال الجنسي. |
:: Abrogation des dispositions constitutionnelles et législatives empêchant les personnes handicapées de voter et de se présenter aux élections; | UN | :: إلغاء الأحكام الدستورية والقانونية التي تحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في التصويت والترشح في الانتخابات |
Enfin, elle demande si le Ministère est en contact avec les Ministères équivalents d'autres pays africains qui ont des lois coutumières, en vue de codifier ces lois et de les aligner sur les dispositions constitutionnelles et législatives. | UN | وأخيرا، استفسرت عما إذا كانت الوزارة على اتصال بنظيراتها في بلدان أفريقية أخرى لديها قوانين عرفية وذلك بهدف تدوين تلك القوانين وجعلها متمشية مع الأحكام الدستورية والقانونية. |
13. Le Gouvernement géorgien a adressé au HCDH un tableau des dispositions constitutionnelles et législatives prohibant la discrimination dans le pays. | UN | 13- وقدمت حكومة جورجيا إلى المفوضية عرضاً عاماً لجميع الأحكام الدستورية والتشريعية التي تجرم التمييز في البلد. |
Un ensemble de dispositions constitutionnelles et législatives précisent l'organisation et le déroulement des différents scrutins ainsi que les conditions de participation. | UN | وتوضح مجموعة من الأحكام الدستورية والتشريعية عملية تنظيم وإجراء مختلف الاقتراعات وشروط المشاركة. |
Elle s'est référée à certaines des dispositions constitutionnelles et législatives relatives aux préoccupations des minorités et des peuples autochtones; en particulier, la Constitution du Cameroun prévoyait des mesures visant spécifiquement à protéger ces peuples. | UN | في حين أشار الخبير إلى بعض الأحكام الدستورية والتشريعية المتصلة بشواغل الأقليات والشعوب الأصلية؛ فقد نص دستور الكاميرون بوجه خاص على تدابير محددة لحماية الشعوب الأصلية. |
Cependant, cette interprétation fondant la laïcité sur le principe de neutralité semble contredite par certaines dispositions constitutionnelles et législatives. | UN | 128 - بيد أن ذلك التفسير الذي يُرسي العلمانية على مبدأ الحياد يناقض، فيما يبدو، بعض الأحكام الدستورية والتشريعية. |
Il a fait observer que la protection des droits de l'homme, qui s'inscrivait dans le contexte de réformes plus vastes, représentait pour l'Égypte un choix stratégique, comme le montraient les dispositions constitutionnelles et législatives nationales. | UN | ولاحظت عمان أن حماية حقوق الإنسان، كجزء من جهود أوسع في مجال الإصلاح، هي اختيار استراتيجي لمصر كما يتضح في الأحكام الدستورية والتشريعية المتصلة بحقوق الإنسان. |
Le rapport exposait le cadre juridique et socioéconomique général et la politique de l'État en matière de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, ainsi que les dispositions constitutionnelles et législatives en rapport avec les articles de la Convention. | UN | وأبرز التقرير الإطار العام والقانوني والاجتماعي والاقتصادي والسياسي وسياسة الدولة تجاه القضاء على التمييز ضد المرأة فضلا عن الأحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة بمواد الاتفاقية. |
Par exemple, des dispositions constitutionnelles et législatives prévoient que le Tribunal central est responsable devant l'Assemblée populaire suprême. | UN | فمثلا، توجد أحكام دستورية وتشريعية تجعل المحكمة المركزية مسؤولة أمام المجلس الشعبي الأعلى(). |
Adoption des dispositions constitutionnelles et législatives | UN | اعتماد أحكام دستورية وتشريعية |
Le Comité constate avec inquiétude que, malgré l'existence de dispositions constitutionnelles et législatives et de procédures administratives visant à mettre en œuvre les droits consacrés par le Pacte, il n'y a aucune mesure ou recours efficace, judiciaire ou autre, pour faire respecter ces droits, notamment s'agissant des groupes défavorisés et marginalisés. | UN | 125- ويساور اللجنة القلق بأنه على الرغم من وجود أحكام دستورية وتشريعية وإجراءات إدارية لإعمال الحقوق الواردة في العهد، لا توجد تدابير وسبل انتصاف فعالة، قضائية أو غيرها، لتعزيز هذه الحقوق، ولا سيما بالنسبة للفئات المحرومة والمهمّشة. |
Le chapitre III donne un aperçu des dispositions constitutionnelles et législatives en matière de disparition forcée en El Salvador, notamment les traités internationaux auxquels le pays est partie. | UN | ويقدّم الفصل الثالث لمحة عن الأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بالاختفاء القسري في السلفادور، بما في ذلك المعاهدات الدولية التي دخل البلد طرفاً فيها. |
Le Bureau chargé des nationalités supervise la mise en œuvre des dispositions constitutionnelles et législatives relatives aux droits spéciaux des membres des communautés nationales italienne et hongroise, et contrôle et assure la protection des droits spéciaux de la communauté rom vivant en Slovénie, sous réserve que cette mission ne relève de la compétence d'un autre organe de l'État ou d'une collectivité locale. | UN | ويعمل مكتب القوميات على رصد تنفيذ الأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بالحقوق الخاصة لأفراد الجماعات القومية الإيطالية والهنغارية، كما أنه يرصد ويكفل حماية الحقوق الخاصة لجماعة الغجر الروما التي تعيش في سلوفينيا إلا إذا كانت تدخل في اختصاص هيئات حكومية أخرى أو هيئات المجتمع المحلي. |
L'accord reconnaît les entités distinctes que constituent les Janajati, les Madheshi, les Dalit, les musulmans et toutes les autres minorités du pays, y compris les autochtones tharu du Taraï, et comporte l'engagement de modifier en conséquence les dispositions constitutionnelles et législatives. | UN | وأقر الاتفاق بأن لكل من طوائف الجناجاتي والماديشي والداليتس والمسلمين وسائر الأقليات في البلد، بما فيها سكان ثاروس الأصليون في تاراي، هوية منفصلة عن الأخرى، وتضمن التزاما بتعديل الأحكام الدستورية والقانونية وفقا لذلك. |
Le présent rapport donne un aperçu des dispositions constitutionnelles et législatives adoptées par le Guatemala en matière de disparitions forcées, notamment les nombreux traités internationaux auxquels le pays est partie. | UN | يقدم هذا التقرير وصفاً عاماً للأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري في غواتيمالا، بما في ذلك العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون غواتيمالا طرفاً فيها. |
1. dispositions constitutionnelles et législatives 22 | UN | اﻷحكام التشريعية والدستورية |
Ils concernent pour la plupart les dispositions constitutionnelles et législatives qui protègent les droits des personnes appartenant à des minorités, tandis que dans la réponse du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, une large place est faite aux mesures spécifiques illustrant l'action menée dans le domaine de la protection des minorités. | UN | وقد ركزت معظم الردود على النصوص الدستورية والتشريعية التي تحمي حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات في حين تضمن الردّ الوارد من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية معلومات موضوعية بشأن تدابير محددة توضح الاجراءات التي اتُخذت في مجال حماية اﻷقليات. |
De nombreux gouvernements se sont attachés, à titre prioritaire, à réaliser les droits fondamentaux des femmes, ce que met en évidence l'amélioration des dispositions constitutionnelles et législatives qui visent à garantir aux femmes l'égalité en droit, en conformité avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وهذا يتجلى في تحسين أحكام الدساتير والتشريعات بغرض تحقيق مساواة المرأة مع الرجل بحكم القانون وكفالة الامتثال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |